2 Coríntios 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Og dodomaan ku bosia dianiu, nog polukason niu na akon. Poꞌ mamaꞌ dodaꞌ nog moglogumow u podaliꞌdaliꞌ sabap sog kopogbonsag u koni. Kosunan ku da nog pilukas niu na akon dun.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Poꞌ sabap sog kolalam u dianiu, migdalu u domikian mamaꞌ nog doluan nog Mikpongon dianiu. Poꞌ ibalat da sog mogduoy, amu domikian maꞌ nog dolaga nog donsamaꞌ u na pigbayal dia sog solabuk glitow, nog ion non si Kristu. Poꞌ uokilon ku bosia amu dianon domikian maꞌ nog dolaga kituꞌ nog daꞌ pa sibon kotuyok.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Tibua, dolohiton u nog gomonsunoy mosimoy og pomikilan niu boyaꞌan ombolong og kopokposolag bu og kotintu nog pomikilan niu dia ni Kristu. Poꞌ domikian da mamaꞌ ni Iba kobon nituꞌ, poꞌ sabap sog kopondayan nog Soitan, kilimbungan ion dun.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Poꞌ amu, dangan ngon tinumuaꞌ dion momali paꞌali dia ni Isus nog daꞌ dalan sog gustalan nami paꞌali dianon, pilukas niu ilan dun. Otawaka dangan migustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog daꞌ dalan sog gustalan nami kituꞌ dianiu, pilukas niu dosop ilan. Bu minsan tinabuk niu na og Bolakat nog Mikpongon, dangan ngon migustal nog len gustalan paꞌali dianon, pitiang niu dosop! Naꞌ amu poloꞌma, iduma ion polukason niu ma og maꞌ nion koyon?
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Poꞌ konaꞌ u doma da ombabaꞌ dianilan nog mikpoktaluꞌ koyon nog ilan og sosuguꞌon nog diꞌ kolobian tidu dia Isukristu.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Poꞌ minsan siꞌoy mamaꞌ u nog konaꞌ biaksa mokpaꞌat, modalom da og sabut u sog motud nog pomali. Bu glam non kituꞌ, pitampal u na mahatul dianiu.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Iduma pomikilan niu ma akon, nog mikosalaꞌ u sabap sog daꞌ u pongangad dianiu nog kotubuꞌan ku sog gobon ku mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon? Poꞌ mikpobabaꞌ u tanan, sabap nog akon dili migusaha u bagun amu da koboꞌisan dun tidu sog kopokinongog niu nog gustalan.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Poꞌ domikian mamaꞌ u nog mingagow sog duma poktanud dia sog glumpukanan nilan, poꞌ tinabuk u og tabang nog pinoit nilan dianakon bagun da mokopoginang u dianiu dion.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Bu kobon ku dion niu, bila ngon kulang dianakon, daꞌ amu da kobogatoy dun poꞌ og pigilugan ta sog tanud, dangan minatong ilan tidu sog Masadonia, pinoꞌuban nilan og glam nog kulang kituꞌ dianakon. Saꞌan da, sog minsan olo matong dianakon, daꞌ amu da kologonoy dun, tidu sog kangoy u dion bu dunut asta pa sog bolomaꞌdinglag.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Toluꞌon ku dianiu, si Kristu tanan og taksiꞌ u dun, nog sog tibuk nog probinsia nog Akaya, daꞌidun mokopongingloput dianakon sog pigbonsag u koni, nog ondiꞌ u nododaꞌ mongangad nog kotubuꞌan ku dianiu nog sabap sog kopogustal u dianiu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Konaꞌ poꞌ ondiꞌ u molalam dianiu. Poꞌ kosunan da nog Mikpongon nog amu bololagaꞌ tokodoy dianakon.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Saꞌan iniling u amu maꞌ nituꞌ poꞌ bagun da og sosuku migbaluꞌbaluꞌ kituꞌ nog sosuguꞌon ni Isukristu, bagun da daꞌ maꞌana nog pigbonsag nilan koyon nog, mikobatuk ilan dianakon sog polomotadon ku koni.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Poꞌ gloput nilan da, nog ilan sosuguꞌon ni Isukristu. Bu og glimbung nilan dosop da og kohinangan nilan koyon. Bu ilan, sagya da migbaluꞌbaluꞌ ilan nog tantu sosuguꞌon ni Kristu.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Tibua, sumboy ondiꞌ ita mosobuꞌ dun. Poꞌ minsan siꞌoy og Soitan, mogbaluꞌbaluꞌ dosop moktimaluy moloikat nog miktidu sog dolag.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Dadi, saꞌan ondiꞌ ita dosop mosobuꞌ dun, bila og pigotowan nog Soitan moglogiling dianon, poꞌ mogbaluꞌbaluꞌ ilan dosop moktimaluy nog ilan og sosoligan nog Mikpongon mogustal paꞌali dia sog kodulusan. Og doksuꞌan non, muliꞌ da dianilan og kopoglimbung nilan koyon.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Dadi puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog sumboy daꞌidun minsan sala kotow, momikil nog gumowon u. Minsan siꞌoy og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ nog bonsag u, ngon pa dungagan u dun mikaꞌan siꞌoy. Pokinongogoy niu pa og titik nog taluꞌ u koni.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Poꞌ kosunan ku nog poktoluꞌon ku koni numun kituꞌ, konaꞌ maꞌ nog piktaluꞌ nog Kounutan ta. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon ku koni, domikian da maꞌ nog ponginangon nog gotow nog ain gumowon.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Tibua, sabap sog modakol ilan dion nog mogbonsagbonsag nog kibianbianan nilan dini sog glupaꞌan, dumuma u dosop dianilan mogbonsag, minsan siꞌoy og poktoluꞌon koni, domikian da maꞌ nog sagyaotow.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Poꞌ tingala bayuꞌ, ombaꞌis niu ponginongogan og gumowon koyon nog gotowanan, kobal bayuꞌ nog kodalom nog pomikilan niu! Dadi, pokinongogoy niu dosop akon.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Poꞌ aba! potiangon niu ma minsan siꞌoy uliponon amu nilan, bu pogogimokatan nilan tanan amu, bu poglimbunglimbungan, bu pogboyaꞌan amu asta pa sog pogdopiꞌon og bayuꞌbayuꞌanan niu.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ay na! Bila maꞌ nion kolegan niu, mosipog u nododaꞌ dun. Poꞌ kobon nami dion, ondaꞌ ami nododaꞌ ion inangoy dianiu.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Dadi, og bonsag nilan nog ilan dow og pihak nog gotow Hibru. Akon siꞌoy, maꞌ u dosop nituꞌ. Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og gotow Israel. Akon siꞌoy, og gotow Israel u dosop. Og bonsag nilan nog ilan dow og pangkat ni Apuꞌ Abraham. Akon siꞌoy, og pangkat u dosop ni Apuꞌ Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og sosoligan ni Kristu. (Og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ dodaꞌ nog poktoluꞌon nog bunogon.) Akon labi pa dianilan og sosoligan ni Kristu. Og gininang u ombogat pa sog ginang nilan. Labi u pa kologod kolobusuoy gabaꞌ nilan. Labi pa dianilan og kibianbianan ku pogdonogon. Bu tatap u na mokobian nog matoyatoy u na.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Lima kali u na pokobian pogbodason sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Hudyu nog totolupuluꞌ bu siam kali giap nog bodason.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Bu tolu kali u dosop pokobian pogbonggulon nog tagad, sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Roma. Insan u nilan bunuꞌoy bosia bianan sog pogbotuon. Tolu kali u na pokobian molonod sog kapal. Bu mikobian u dosop sogobi bu sondow moglangoylangoy sog dibabaꞌ dagat.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Bu mokpoponasan u notibua. Kondokondok og kibianbianan ku sog baꞌ nog tubig. Kondokondok dosop kibianbianan ku sog kobukidan, bu sog koliwagan bonua, bu asta sog dagat. Bu kondokondok dosop kibianbianan ku sog polonglampasanan, bu sog minsan salu bansa u, bu ilan nog konaꞌ Hudyu. Bu kondokondok dosop og kibianbianan ku sog gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ tumabuk dia ni Kristu.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ombogat og ginang u, bu tatap u na kobianan nog kulang og tulug u. Mikobian u dosop kuowon bu kogutoman. Bu tatap u dosop mokobian nog kondaꞌan u nog ponganon bu asta og ponopoton boyaꞌan nog kotigdowan u tanan dun.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Bu ngon pa tanan kibianbianan ku nog glogon nog ondiꞌ u na lobiton. Bu glam non koyon, daꞌ lakit nog gombogat og pomikilan ku gondow gondow sabap sog kopogokbit u nog poktanudanan sog glam nog glumpukanan.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Poꞌ bila ngon moguyaꞌ pa og kopongandol non dianilan, mosusa u dosop dun. Bila ngon dosop dianilan nog mioit dia sog dusa, mosakit dosop dia sog pikilan ku.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ondiꞌ u bosia moleg mogbonsag. Tibua, bila sumboy mogbonsag u, bonsagon ku og glam nog mondom motampal dun nog akon, daꞌidun og dili pagas u.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Motud og taluꞌ u koni dianiu. Kosunan da nog Diwata. Ion og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu bu og piktamuy non. Songlitan ion asta sog daꞌ kopus non.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Poꞌ ibalat da sog daꞌ dili pagas u, maꞌ nini. Kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Domaskus, og gubernador dituꞌ, piingkud ni Datuꞌ Aretas. Og gubernador kituꞌ, dinondag non sundaluanan non mogipat nog bongawananan sog galad nog bonua non kituꞌ bagun bila mian u, ukpaꞌan nilan bosia akon.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Saka og pigilugan ta sog tanud, tinaguꞌ nilan tanan akon sog duyanan mangka nilan akon tontunoy sog bintanaꞌ nog dia sog molawa nog baloy molani sog galad nog koliwagan bonua kituꞌ. Dadi, saꞌan ituꞌ mikopolaguy u tidu sog gubernador kituꞌ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.