2 Coríntios 11
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Og dodomaan ku bosia dianiu, nog polukason niu na akon. Poꞌ mamaꞌ dodaꞌ nog moglogumow u podaliꞌdaliꞌ sabap sog kopogbonsag u koni. Kosunan ku da nog pilukas niu na akon dun.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Poꞌ sabap sog kolalam u dianiu, migdalu u domikian mamaꞌ nog doluan nog Mikpongon dianiu. Poꞌ ibalat da sog mogduoy, amu domikian maꞌ nog dolaga nog donsamaꞌ u na pigbayal dia sog solabuk glitow, nog ion non si Kristu. Poꞌ uokilon ku bosia amu dianon domikian maꞌ nog dolaga kituꞌ nog daꞌ pa sibon kotuyok.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Tibua, dolohiton u nog gomonsunoy mosimoy og pomikilan niu boyaꞌan ombolong og kopokposolag bu og kotintu nog pomikilan niu dia ni Kristu. Poꞌ domikian da mamaꞌ ni Iba kobon nituꞌ, poꞌ sabap sog kopondayan nog Soitan, kilimbungan ion dun.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Poꞌ amu, dangan ngon tinumuaꞌ dion momali paꞌali dia ni Isus nog daꞌ dalan sog gustalan nami paꞌali dianon, pilukas niu ilan dun. Otawaka dangan migustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog daꞌ dalan sog gustalan nami kituꞌ dianiu, pilukas niu dosop ilan. Bu minsan tinabuk niu na og Bolakat nog Mikpongon, dangan ngon migustal nog len gustalan paꞌali dianon, pitiang niu dosop! Naꞌ amu poloꞌma, iduma ion polukason niu ma og maꞌ nion koyon?
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Poꞌ konaꞌ u doma da ombabaꞌ dianilan nog mikpoktaluꞌ koyon nog ilan og sosuguꞌon nog diꞌ kolobian tidu dia Isukristu.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Poꞌ minsan siꞌoy mamaꞌ u nog konaꞌ biaksa mokpaꞌat, modalom da og sabut u sog motud nog pomali. Bu glam non kituꞌ, pitampal u na mahatul dianiu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Iduma pomikilan niu ma akon, nog mikosalaꞌ u sabap sog daꞌ u pongangad dianiu nog kotubuꞌan ku sog gobon ku mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon? Poꞌ mikpobabaꞌ u tanan, sabap nog akon dili migusaha u bagun amu da koboꞌisan dun tidu sog kopokinongog niu nog gustalan.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Poꞌ domikian mamaꞌ u nog mingagow sog duma poktanud dia sog glumpukanan nilan, poꞌ tinabuk u og tabang nog pinoit nilan dianakon bagun da mokopoginang u dianiu dion.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Bu kobon ku dion niu, bila ngon kulang dianakon, daꞌ amu da kobogatoy dun poꞌ og pigilugan ta sog tanud, dangan minatong ilan tidu sog Masadonia, pinoꞌuban nilan og glam nog kulang kituꞌ dianakon. Saꞌan da, sog minsan olo matong dianakon, daꞌ amu da kologonoy dun, tidu sog kangoy u dion bu dunut asta pa sog bolomaꞌdinglag.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Toluꞌon ku dianiu, si Kristu tanan og taksiꞌ u dun, nog sog tibuk nog probinsia nog Akaya, daꞌidun mokopongingloput dianakon sog pigbonsag u koni, nog ondiꞌ u nododaꞌ mongangad nog kotubuꞌan ku dianiu nog sabap sog kopogustal u dianiu.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Konaꞌ poꞌ ondiꞌ u molalam dianiu. Poꞌ kosunan da nog Mikpongon nog amu bololagaꞌ tokodoy dianakon.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Saꞌan iniling u amu maꞌ nituꞌ poꞌ bagun da og sosuku migbaluꞌbaluꞌ kituꞌ nog sosuguꞌon ni Isukristu, bagun da daꞌ maꞌana nog pigbonsag nilan koyon nog, mikobatuk ilan dianakon sog polomotadon ku koni.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Poꞌ gloput nilan da, nog ilan sosuguꞌon ni Isukristu. Bu og glimbung nilan dosop da og kohinangan nilan koyon. Bu ilan, sagya da migbaluꞌbaluꞌ ilan nog tantu sosuguꞌon ni Kristu.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tibua, sumboy ondiꞌ ita mosobuꞌ dun. Poꞌ minsan siꞌoy og Soitan, mogbaluꞌbaluꞌ dosop moktimaluy moloikat nog miktidu sog dolag.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Dadi, saꞌan ondiꞌ ita dosop mosobuꞌ dun, bila og pigotowan nog Soitan moglogiling dianon, poꞌ mogbaluꞌbaluꞌ ilan dosop moktimaluy nog ilan og sosoligan nog Mikpongon mogustal paꞌali dia sog kodulusan. Og doksuꞌan non, muliꞌ da dianilan og kopoglimbung nilan koyon.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Dadi puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog sumboy daꞌidun minsan sala kotow, momikil nog gumowon u. Minsan siꞌoy og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ nog bonsag u, ngon pa dungagan u dun mikaꞌan siꞌoy. Pokinongogoy niu pa og titik nog taluꞌ u koni.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Poꞌ kosunan ku nog poktoluꞌon ku koni numun kituꞌ, konaꞌ maꞌ nog piktaluꞌ nog Kounutan ta. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon ku koni, domikian da maꞌ nog ponginangon nog gotow nog ain gumowon.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Tibua, sabap sog modakol ilan dion nog mogbonsagbonsag nog kibianbianan nilan dini sog glupaꞌan, dumuma u dosop dianilan mogbonsag, minsan siꞌoy og poktoluꞌon koni, domikian da maꞌ nog sagyaotow.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Poꞌ tingala bayuꞌ, ombaꞌis niu ponginongogan og gumowon koyon nog gotowanan, kobal bayuꞌ nog kodalom nog pomikilan niu! Dadi, pokinongogoy niu dosop akon.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Poꞌ aba! potiangon niu ma minsan siꞌoy uliponon amu nilan, bu pogogimokatan nilan tanan amu, bu poglimbunglimbungan, bu pogboyaꞌan amu asta pa sog pogdopiꞌon og bayuꞌbayuꞌanan niu.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ay na! Bila maꞌ nion kolegan niu, mosipog u nododaꞌ dun. Poꞌ kobon nami dion, ondaꞌ ami nododaꞌ ion inangoy dianiu.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Dadi, og bonsag nilan nog ilan dow og pihak nog gotow Hibru. Akon siꞌoy, maꞌ u dosop nituꞌ. Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og gotow Israel. Akon siꞌoy, og gotow Israel u dosop. Og bonsag nilan nog ilan dow og pangkat ni Apuꞌ Abraham. Akon siꞌoy, og pangkat u dosop ni Apuꞌ Abraham.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og sosoligan ni Kristu. (Og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ dodaꞌ nog poktoluꞌon nog bunogon.) Akon labi pa dianilan og sosoligan ni Kristu. Og gininang u ombogat pa sog ginang nilan. Labi u pa kologod kolobusuoy gabaꞌ nilan. Labi pa dianilan og kibianbianan ku pogdonogon. Bu tatap u na mokobian nog matoyatoy u na.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Lima kali u na pokobian pogbodason sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Hudyu nog totolupuluꞌ bu siam kali giap nog bodason.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Bu tolu kali u dosop pokobian pogbonggulon nog tagad, sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Roma. Insan u nilan bunuꞌoy bosia bianan sog pogbotuon. Tolu kali u na pokobian molonod sog kapal. Bu mikobian u dosop sogobi bu sondow moglangoylangoy sog dibabaꞌ dagat.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Bu mokpoponasan u notibua. Kondokondok og kibianbianan ku sog baꞌ nog tubig. Kondokondok dosop kibianbianan ku sog kobukidan, bu sog koliwagan bonua, bu asta sog dagat. Bu kondokondok dosop kibianbianan ku sog polonglampasanan, bu sog minsan salu bansa u, bu ilan nog konaꞌ Hudyu. Bu kondokondok dosop og kibianbianan ku sog gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ tumabuk dia ni Kristu.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ombogat og ginang u, bu tatap u na kobianan nog kulang og tulug u. Mikobian u dosop kuowon bu kogutoman. Bu tatap u dosop mokobian nog kondaꞌan u nog ponganon bu asta og ponopoton boyaꞌan nog kotigdowan u tanan dun.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Bu ngon pa tanan kibianbianan ku nog glogon nog ondiꞌ u na lobiton. Bu glam non koyon, daꞌ lakit nog gombogat og pomikilan ku gondow gondow sabap sog kopogokbit u nog poktanudanan sog glam nog glumpukanan.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Poꞌ bila ngon moguyaꞌ pa og kopongandol non dianilan, mosusa u dosop dun. Bila ngon dosop dianilan nog mioit dia sog dusa, mosakit dosop dia sog pikilan ku.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ondiꞌ u bosia moleg mogbonsag. Tibua, bila sumboy mogbonsag u, bonsagon ku og glam nog mondom motampal dun nog akon, daꞌidun og dili pagas u.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Motud og taluꞌ u koni dianiu. Kosunan da nog Diwata. Ion og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu bu og piktamuy non. Songlitan ion asta sog daꞌ kopus non.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Poꞌ ibalat da sog daꞌ dili pagas u, maꞌ nini. Kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Domaskus, og gubernador dituꞌ, piingkud ni Datuꞌ Aretas. Og gubernador kituꞌ, dinondag non sundaluanan non mogipat nog bongawananan sog galad nog bonua non kituꞌ bagun bila mian u, ukpaꞌan nilan bosia akon.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Saka og pigilugan ta sog tanud, tinaguꞌ nilan tanan akon sog duyanan mangka nilan akon tontunoy sog bintanaꞌ nog dia sog molawa nog baloy molani sog galad nog koliwagan bonua kituꞌ. Dadi, saꞌan ituꞌ mikopolaguy u tidu sog gubernador kituꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.