2 Coríntios 11
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Og dodomaan ku bosia dianiu, nog polukason niu na akon. Poꞌ mamaꞌ dodaꞌ nog moglogumow u podaliꞌdaliꞌ sabap sog kopogbonsag u koni. Kosunan ku da nog pilukas niu na akon dun.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Poꞌ sabap sog kolalam u dianiu, migdalu u domikian mamaꞌ nog doluan nog Mikpongon dianiu. Poꞌ ibalat da sog mogduoy, amu domikian maꞌ nog dolaga nog donsamaꞌ u na pigbayal dia sog solabuk glitow, nog ion non si Kristu. Poꞌ uokilon ku bosia amu dianon domikian maꞌ nog dolaga kituꞌ nog daꞌ pa sibon kotuyok.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Tibua, dolohiton u nog gomonsunoy mosimoy og pomikilan niu boyaꞌan ombolong og kopokposolag bu og kotintu nog pomikilan niu dia ni Kristu. Poꞌ domikian da mamaꞌ ni Iba kobon nituꞌ, poꞌ sabap sog kopondayan nog Soitan, kilimbungan ion dun.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Poꞌ amu, dangan ngon tinumuaꞌ dion momali paꞌali dia ni Isus nog daꞌ dalan sog gustalan nami paꞌali dianon, pilukas niu ilan dun. Otawaka dangan migustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog daꞌ dalan sog gustalan nami kituꞌ dianiu, pilukas niu dosop ilan. Bu minsan tinabuk niu na og Bolakat nog Mikpongon, dangan ngon migustal nog len gustalan paꞌali dianon, pitiang niu dosop! Naꞌ amu poloꞌma, iduma ion polukason niu ma og maꞌ nion koyon?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Poꞌ konaꞌ u doma da ombabaꞌ dianilan nog mikpoktaluꞌ koyon nog ilan og sosuguꞌon nog diꞌ kolobian tidu dia Isukristu.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Poꞌ minsan siꞌoy mamaꞌ u nog konaꞌ biaksa mokpaꞌat, modalom da og sabut u sog motud nog pomali. Bu glam non kituꞌ, pitampal u na mahatul dianiu.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Iduma pomikilan niu ma akon, nog mikosalaꞌ u sabap sog daꞌ u pongangad dianiu nog kotubuꞌan ku sog gobon ku mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon? Poꞌ mikpobabaꞌ u tanan, sabap nog akon dili migusaha u bagun amu da koboꞌisan dun tidu sog kopokinongog niu nog gustalan.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Poꞌ domikian mamaꞌ u nog mingagow sog duma poktanud dia sog glumpukanan nilan, poꞌ tinabuk u og tabang nog pinoit nilan dianakon bagun da mokopoginang u dianiu dion.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Bu kobon ku dion niu, bila ngon kulang dianakon, daꞌ amu da kobogatoy dun poꞌ og pigilugan ta sog tanud, dangan minatong ilan tidu sog Masadonia, pinoꞌuban nilan og glam nog kulang kituꞌ dianakon. Saꞌan da, sog minsan olo matong dianakon, daꞌ amu da kologonoy dun, tidu sog kangoy u dion bu dunut asta pa sog bolomaꞌdinglag.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Toluꞌon ku dianiu, si Kristu tanan og taksiꞌ u dun, nog sog tibuk nog probinsia nog Akaya, daꞌidun mokopongingloput dianakon sog pigbonsag u koni, nog ondiꞌ u nododaꞌ mongangad nog kotubuꞌan ku dianiu nog sabap sog kopogustal u dianiu.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Konaꞌ poꞌ ondiꞌ u molalam dianiu. Poꞌ kosunan da nog Mikpongon nog amu bololagaꞌ tokodoy dianakon.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Saꞌan iniling u amu maꞌ nituꞌ poꞌ bagun da og sosuku migbaluꞌbaluꞌ kituꞌ nog sosuguꞌon ni Isukristu, bagun da daꞌ maꞌana nog pigbonsag nilan koyon nog, mikobatuk ilan dianakon sog polomotadon ku koni.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Poꞌ gloput nilan da, nog ilan sosuguꞌon ni Isukristu. Bu og glimbung nilan dosop da og kohinangan nilan koyon. Bu ilan, sagya da migbaluꞌbaluꞌ ilan nog tantu sosuguꞌon ni Kristu.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tibua, sumboy ondiꞌ ita mosobuꞌ dun. Poꞌ minsan siꞌoy og Soitan, mogbaluꞌbaluꞌ dosop moktimaluy moloikat nog miktidu sog dolag.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Dadi, saꞌan ondiꞌ ita dosop mosobuꞌ dun, bila og pigotowan nog Soitan moglogiling dianon, poꞌ mogbaluꞌbaluꞌ ilan dosop moktimaluy nog ilan og sosoligan nog Mikpongon mogustal paꞌali dia sog kodulusan. Og doksuꞌan non, muliꞌ da dianilan og kopoglimbung nilan koyon.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Dadi puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog sumboy daꞌidun minsan sala kotow, momikil nog gumowon u. Minsan siꞌoy og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ nog bonsag u, ngon pa dungagan u dun mikaꞌan siꞌoy. Pokinongogoy niu pa og titik nog taluꞌ u koni.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Poꞌ kosunan ku nog poktoluꞌon ku koni numun kituꞌ, konaꞌ maꞌ nog piktaluꞌ nog Kounutan ta. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon ku koni, domikian da maꞌ nog ponginangon nog gotow nog ain gumowon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tibua, sabap sog modakol ilan dion nog mogbonsagbonsag nog kibianbianan nilan dini sog glupaꞌan, dumuma u dosop dianilan mogbonsag, minsan siꞌoy og poktoluꞌon koni, domikian da maꞌ nog sagyaotow.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Poꞌ tingala bayuꞌ, ombaꞌis niu ponginongogan og gumowon koyon nog gotowanan, kobal bayuꞌ nog kodalom nog pomikilan niu! Dadi, pokinongogoy niu dosop akon.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Poꞌ aba! potiangon niu ma minsan siꞌoy uliponon amu nilan, bu pogogimokatan nilan tanan amu, bu poglimbunglimbungan, bu pogboyaꞌan amu asta pa sog pogdopiꞌon og bayuꞌbayuꞌanan niu.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ay na! Bila maꞌ nion kolegan niu, mosipog u nododaꞌ dun. Poꞌ kobon nami dion, ondaꞌ ami nododaꞌ ion inangoy dianiu.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Dadi, og bonsag nilan nog ilan dow og pihak nog gotow Hibru. Akon siꞌoy, maꞌ u dosop nituꞌ. Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og gotow Israel. Akon siꞌoy, og gotow Israel u dosop. Og bonsag nilan nog ilan dow og pangkat ni Apuꞌ Abraham. Akon siꞌoy, og pangkat u dosop ni Apuꞌ Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og sosoligan ni Kristu. (Og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ dodaꞌ nog poktoluꞌon nog bunogon.) Akon labi pa dianilan og sosoligan ni Kristu. Og gininang u ombogat pa sog ginang nilan. Labi u pa kologod kolobusuoy gabaꞌ nilan. Labi pa dianilan og kibianbianan ku pogdonogon. Bu tatap u na mokobian nog matoyatoy u na.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Lima kali u na pokobian pogbodason sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Hudyu nog totolupuluꞌ bu siam kali giap nog bodason.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Bu tolu kali u dosop pokobian pogbonggulon nog tagad, sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Roma. Insan u nilan bunuꞌoy bosia bianan sog pogbotuon. Tolu kali u na pokobian molonod sog kapal. Bu mikobian u dosop sogobi bu sondow moglangoylangoy sog dibabaꞌ dagat.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Bu mokpoponasan u notibua. Kondokondok og kibianbianan ku sog baꞌ nog tubig. Kondokondok dosop kibianbianan ku sog kobukidan, bu sog koliwagan bonua, bu asta sog dagat. Bu kondokondok dosop kibianbianan ku sog polonglampasanan, bu sog minsan salu bansa u, bu ilan nog konaꞌ Hudyu. Bu kondokondok dosop og kibianbianan ku sog gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ tumabuk dia ni Kristu.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ombogat og ginang u, bu tatap u na kobianan nog kulang og tulug u. Mikobian u dosop kuowon bu kogutoman. Bu tatap u dosop mokobian nog kondaꞌan u nog ponganon bu asta og ponopoton boyaꞌan nog kotigdowan u tanan dun.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Bu ngon pa tanan kibianbianan ku nog glogon nog ondiꞌ u na lobiton. Bu glam non koyon, daꞌ lakit nog gombogat og pomikilan ku gondow gondow sabap sog kopogokbit u nog poktanudanan sog glam nog glumpukanan.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Poꞌ bila ngon moguyaꞌ pa og kopongandol non dianilan, mosusa u dosop dun. Bila ngon dosop dianilan nog mioit dia sog dusa, mosakit dosop dia sog pikilan ku.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ondiꞌ u bosia moleg mogbonsag. Tibua, bila sumboy mogbonsag u, bonsagon ku og glam nog mondom motampal dun nog akon, daꞌidun og dili pagas u.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Motud og taluꞌ u koni dianiu. Kosunan da nog Diwata. Ion og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu bu og piktamuy non. Songlitan ion asta sog daꞌ kopus non.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Poꞌ ibalat da sog daꞌ dili pagas u, maꞌ nini. Kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Domaskus, og gubernador dituꞌ, piingkud ni Datuꞌ Aretas. Og gubernador kituꞌ, dinondag non sundaluanan non mogipat nog bongawananan sog galad nog bonua non kituꞌ bagun bila mian u, ukpaꞌan nilan bosia akon.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Saka og pigilugan ta sog tanud, tinaguꞌ nilan tanan akon sog duyanan mangka nilan akon tontunoy sog bintanaꞌ nog dia sog molawa nog baloy molani sog galad nog koliwagan bonua kituꞌ. Dadi, saꞌan ituꞌ mikopolaguy u tidu sog gubernador kituꞌ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.