2 Coríntios 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og dodomaan ku bosia dianiu, nog polukason niu na akon. Poꞌ mamaꞌ dodaꞌ nog moglogumow u podaliꞌdaliꞌ sabap sog kopogbonsag u koni. Kosunan ku da nog pilukas niu na akon dun.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Poꞌ sabap sog kolalam u dianiu, migdalu u domikian mamaꞌ nog doluan nog Mikpongon dianiu. Poꞌ ibalat da sog mogduoy, amu domikian maꞌ nog dolaga nog donsamaꞌ u na pigbayal dia sog solabuk glitow, nog ion non si Kristu. Poꞌ uokilon ku bosia amu dianon domikian maꞌ nog dolaga kituꞌ nog daꞌ pa sibon kotuyok.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Tibua, dolohiton u nog gomonsunoy mosimoy og pomikilan niu boyaꞌan ombolong og kopokposolag bu og kotintu nog pomikilan niu dia ni Kristu. Poꞌ domikian da mamaꞌ ni Iba kobon nituꞌ, poꞌ sabap sog kopondayan nog Soitan, kilimbungan ion dun.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Poꞌ amu, dangan ngon tinumuaꞌ dion momali paꞌali dia ni Isus nog daꞌ dalan sog gustalan nami paꞌali dianon, pilukas niu ilan dun. Otawaka dangan migustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog daꞌ dalan sog gustalan nami kituꞌ dianiu, pilukas niu dosop ilan. Bu minsan tinabuk niu na og Bolakat nog Mikpongon, dangan ngon migustal nog len gustalan paꞌali dianon, pitiang niu dosop! Naꞌ amu poloꞌma, iduma ion polukason niu ma og maꞌ nion koyon?
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Poꞌ konaꞌ u doma da ombabaꞌ dianilan nog mikpoktaluꞌ koyon nog ilan og sosuguꞌon nog diꞌ kolobian tidu dia Isukristu.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Poꞌ minsan siꞌoy mamaꞌ u nog konaꞌ biaksa mokpaꞌat, modalom da og sabut u sog motud nog pomali. Bu glam non kituꞌ, pitampal u na mahatul dianiu.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Iduma pomikilan niu ma akon, nog mikosalaꞌ u sabap sog daꞌ u pongangad dianiu nog kotubuꞌan ku sog gobon ku mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon? Poꞌ mikpobabaꞌ u tanan, sabap nog akon dili migusaha u bagun amu da koboꞌisan dun tidu sog kopokinongog niu nog gustalan.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Poꞌ domikian mamaꞌ u nog mingagow sog duma poktanud dia sog glumpukanan nilan, poꞌ tinabuk u og tabang nog pinoit nilan dianakon bagun da mokopoginang u dianiu dion.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Bu kobon ku dion niu, bila ngon kulang dianakon, daꞌ amu da kobogatoy dun poꞌ og pigilugan ta sog tanud, dangan minatong ilan tidu sog Masadonia, pinoꞌuban nilan og glam nog kulang kituꞌ dianakon. Saꞌan da, sog minsan olo matong dianakon, daꞌ amu da kologonoy dun, tidu sog kangoy u dion bu dunut asta pa sog bolomaꞌdinglag.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Toluꞌon ku dianiu, si Kristu tanan og taksiꞌ u dun, nog sog tibuk nog probinsia nog Akaya, daꞌidun mokopongingloput dianakon sog pigbonsag u koni, nog ondiꞌ u nododaꞌ mongangad nog kotubuꞌan ku dianiu nog sabap sog kopogustal u dianiu.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Konaꞌ poꞌ ondiꞌ u molalam dianiu. Poꞌ kosunan da nog Mikpongon nog amu bololagaꞌ tokodoy dianakon.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Saꞌan iniling u amu maꞌ nituꞌ poꞌ bagun da og sosuku migbaluꞌbaluꞌ kituꞌ nog sosuguꞌon ni Isukristu, bagun da daꞌ maꞌana nog pigbonsag nilan koyon nog, mikobatuk ilan dianakon sog polomotadon ku koni.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Poꞌ gloput nilan da, nog ilan sosuguꞌon ni Isukristu. Bu og glimbung nilan dosop da og kohinangan nilan koyon. Bu ilan, sagya da migbaluꞌbaluꞌ ilan nog tantu sosuguꞌon ni Kristu.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tibua, sumboy ondiꞌ ita mosobuꞌ dun. Poꞌ minsan siꞌoy og Soitan, mogbaluꞌbaluꞌ dosop moktimaluy moloikat nog miktidu sog dolag.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Dadi, saꞌan ondiꞌ ita dosop mosobuꞌ dun, bila og pigotowan nog Soitan moglogiling dianon, poꞌ mogbaluꞌbaluꞌ ilan dosop moktimaluy nog ilan og sosoligan nog Mikpongon mogustal paꞌali dia sog kodulusan. Og doksuꞌan non, muliꞌ da dianilan og kopoglimbung nilan koyon.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Dadi puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog sumboy daꞌidun minsan sala kotow, momikil nog gumowon u. Minsan siꞌoy og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ nog bonsag u, ngon pa dungagan u dun mikaꞌan siꞌoy. Pokinongogoy niu pa og titik nog taluꞌ u koni.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Poꞌ kosunan ku nog poktoluꞌon ku koni numun kituꞌ, konaꞌ maꞌ nog piktaluꞌ nog Kounutan ta. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon ku koni, domikian da maꞌ nog ponginangon nog gotow nog ain gumowon.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tibua, sabap sog modakol ilan dion nog mogbonsagbonsag nog kibianbianan nilan dini sog glupaꞌan, dumuma u dosop dianilan mogbonsag, minsan siꞌoy og poktoluꞌon koni, domikian da maꞌ nog sagyaotow.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Poꞌ tingala bayuꞌ, ombaꞌis niu ponginongogan og gumowon koyon nog gotowanan, kobal bayuꞌ nog kodalom nog pomikilan niu! Dadi, pokinongogoy niu dosop akon.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Poꞌ aba! potiangon niu ma minsan siꞌoy uliponon amu nilan, bu pogogimokatan nilan tanan amu, bu poglimbunglimbungan, bu pogboyaꞌan amu asta pa sog pogdopiꞌon og bayuꞌbayuꞌanan niu.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ay na! Bila maꞌ nion kolegan niu, mosipog u nododaꞌ dun. Poꞌ kobon nami dion, ondaꞌ ami nododaꞌ ion inangoy dianiu.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Dadi, og bonsag nilan nog ilan dow og pihak nog gotow Hibru. Akon siꞌoy, maꞌ u dosop nituꞌ. Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og gotow Israel. Akon siꞌoy, og gotow Israel u dosop. Og bonsag nilan nog ilan dow og pangkat ni Apuꞌ Abraham. Akon siꞌoy, og pangkat u dosop ni Apuꞌ Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Og bonsag nilan dosop nog ilan dow og sosoligan ni Kristu. (Og poktoluꞌon ku koni mamaꞌ dodaꞌ nog poktoluꞌon nog bunogon.) Akon labi pa dianilan og sosoligan ni Kristu. Og gininang u ombogat pa sog ginang nilan. Labi u pa kologod kolobusuoy gabaꞌ nilan. Labi pa dianilan og kibianbianan ku pogdonogon. Bu tatap u na mokobian nog matoyatoy u na.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Lima kali u na pokobian pogbodason sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Hudyu nog totolupuluꞌ bu siam kali giap nog bodason.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Bu tolu kali u dosop pokobian pogbonggulon nog tagad, sabap sog dondagan nog kounutananan nog bansa Roma. Insan u nilan bunuꞌoy bosia bianan sog pogbotuon. Tolu kali u na pokobian molonod sog kapal. Bu mikobian u dosop sogobi bu sondow moglangoylangoy sog dibabaꞌ dagat.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Bu mokpoponasan u notibua. Kondokondok og kibianbianan ku sog baꞌ nog tubig. Kondokondok dosop kibianbianan ku sog kobukidan, bu sog koliwagan bonua, bu asta sog dagat. Bu kondokondok dosop kibianbianan ku sog polonglampasanan, bu sog minsan salu bansa u, bu ilan nog konaꞌ Hudyu. Bu kondokondok dosop og kibianbianan ku sog gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ tumabuk dia ni Kristu.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ombogat og ginang u, bu tatap u na kobianan nog kulang og tulug u. Mikobian u dosop kuowon bu kogutoman. Bu tatap u dosop mokobian nog kondaꞌan u nog ponganon bu asta og ponopoton boyaꞌan nog kotigdowan u tanan dun.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Bu ngon pa tanan kibianbianan ku nog glogon nog ondiꞌ u na lobiton. Bu glam non koyon, daꞌ lakit nog gombogat og pomikilan ku gondow gondow sabap sog kopogokbit u nog poktanudanan sog glam nog glumpukanan.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Poꞌ bila ngon moguyaꞌ pa og kopongandol non dianilan, mosusa u dosop dun. Bila ngon dosop dianilan nog mioit dia sog dusa, mosakit dosop dia sog pikilan ku.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ondiꞌ u bosia moleg mogbonsag. Tibua, bila sumboy mogbonsag u, bonsagon ku og glam nog mondom motampal dun nog akon, daꞌidun og dili pagas u.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Motud og taluꞌ u koni dianiu. Kosunan da nog Diwata. Ion og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu bu og piktamuy non. Songlitan ion asta sog daꞌ kopus non.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Poꞌ ibalat da sog daꞌ dili pagas u, maꞌ nini. Kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Domaskus, og gubernador dituꞌ, piingkud ni Datuꞌ Aretas. Og gubernador kituꞌ, dinondag non sundaluanan non mogipat nog bongawananan sog galad nog bonua non kituꞌ bagun bila mian u, ukpaꞌan nilan bosia akon.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Saka og pigilugan ta sog tanud, tinaguꞌ nilan tanan akon sog duyanan mangka nilan akon tontunoy sog bintanaꞌ nog dia sog molawa nog baloy molani sog galad nog koliwagan bonua kituꞌ. Dadi, saꞌan ituꞌ mikopolaguy u tidu sog gubernador kituꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.