2 Coríntios 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngon gotowanan dion nog mikpoktaluꞌ nog, bila dion u niu molumbang u, tibua, bila daꞌ u dion, maꞌ long nilan dun, omboluꞌ u dianiu bianan sog sulat u. Dadi, sabap sog taluꞌ nilan koyon nog maꞌ nion, akon nog si Paul, ngon pongonion ku dianiu, nog pobianon ku sog kobaꞌis bu kopokpobabaꞌ nog bolotabat nog miktidu dia ni Kristu.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Og pongonion ku koni dianiu, kopogusoy niu nog polomotadon niu bagun da bila matong u dion, ondiꞌ u na amu kopogboluꞌan. Poꞌ ondiꞌ u mondok momag sog ain moktaluꞌ kituꞌ dion nog, ami, og pigunutan nami koni og sagya da kinilawan.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Poꞌ minsan dini ami pogonongonong sog glupaꞌan, og pogantu nami sog ain mokolaton koyon, daꞌ nami da pobianoy sog kinilawan.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Poꞌ og pagas nog bosi nami koni, konaꞌ tidu sog sagya ginungod, sugaꞌid non, og bosi nami koni dia miktidu sog kinodiwata. Poꞌ og minanta sog Mikpongon, ondiꞌ ilan da mokantu dia sog ginang nog Mikpongon, minsan siꞌoy modasig ilan tokodoy.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Og maꞌana non, dagon dianami ain ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ motud, bu og mokpotopoto nog inimung nog poksagaꞌ nog sabut paꞌali sog Mikpongon. Bu sosuku pikilan kituꞌ, mokaum nami bagun mokokunut dia ni Kristu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Bu bila mokokunut amu na mahatul dia ni Kristu, togo kopatut ami na lumoga dia sog ain poktanudanan koyon dion, nog diꞌ na moleg mokokunut sog pomali nog miktidu dia ni Kristu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Poꞌ pomikil niu poloꞌma ain og motud. Poꞌ og gotowanan koyon dion, nog mikpoktaluꞌ ilan nog, ilan og tantu sosoligan ni Kristu nog mimali dianiu, sumboy pomikilon nilan dosop. Poꞌ ami siꞌoy, tantu ami dosop nog sosoligan ni Kristu momali dosop dianiu.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Poꞌ ondiꞌ u mosipog dun, minsan kilobian ku siꞌoy og kopogbonsag u paꞌali sog bayaꞌ nog binogoy nog Kounutan ta dianami. Poꞌ og tugyu nog bayaꞌ koyon, bagun da kopongimogonan og kopongandol niu, konaꞌ poꞌ bagun gumuyaꞌ og kopongandol niu dun.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Saꞌan toluꞌon ku nog maꞌ nini, poꞌ bagun da, ondiꞌ amu momikil dun nog sagya da pongondok u dianiu og sulatanan ku kituꞌ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Poꞌ og duma, mikpoktaluꞌ ilan nog akon, si Paul, bila dia sog sulat u dianiu, og kopoktaluꞌ u dun, ombogat bu motogas nog taluꞌ. Tibua, long nilan dun, bila dion u sog glumpuk niu, diꞌ u moto moktaluꞌ, bu daꞌidun og maꞌana nog poktoluꞌon ku.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ain og moktaluꞌ nog maꞌ nion koyon paꞌali dianami, sumboy pomikilon non mahatul. Poꞌ og taluꞌ u koni nog sinulat nami posunguꞌ dion niu, ion non da og polomotadon nami bila matong ami dion niu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Poꞌ kalangalang u poglogiling otawaka solabuk dianilan sog kopokpotaspotas nog dili glawas nilan. Poꞌ sabap sog kopokpotaspotas nilan koyon, mimung gumowon ilan. Poꞌ migimungimung ilan nog dili polomotadon nilan og tontongan nilan bog dinumalan taꞌ og kohinangan nilan. Dadi sabap dituꞌ, ain diꞌ sumolabuk dianilan sog polomotadon nilan koyon, maꞌ long nilan dun, sumboy ondiꞌ na tolimaꞌon.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog polomotadon nilan. Tibua, bila ami mogbonsag, ain da goktob nog ginang nog tinugdak dianami. Bu ondiꞌ nami polobian. Og ginang nami koni nog tinugdak nog Mikpongon dianami, misunuꞌ dosop og ponginangon nami kituꞌ dianiu dion.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Bu somoꞌ daꞌ nami podopotoy dianiu og gustalan kituꞌ paꞌali dia ni Isukristu, kilobian dodaꞌ bayuꞌ og pogbonsag nami koni paꞌali sog ginang nami kituꞌ nog tinugdak dianami. Tibua, tinibabaꞌ nami nododaꞌ mokpodopot dianiu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Bu ondiꞌ nami dosop pogbonsagon og ginang nog len gotow nog daꞌ dukakit nami dun. Sugaꞌid non, og kolegan nami tanan nog pododungag kopagon og kopongandol niu bagun da, tidu dituꞌ, posisayaꞌ tanan kopulonag og kopoginang nami koni
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 asta sog kopoglandan nami mokpulonag nog gustalan koni paꞌali dia ni Kristu dituꞌ sog duma bonuaanan nog dion sog gunanunan niu koyon. Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ nog duma gotow, nog sokaliꞌ pogbonsagon nilan, og galap nog len gotow.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Sugaꞌid non, og gunutan nami og taluꞌ sog Kitab, nog bila mogbonsag og gotow, sumboy og bonsagon non paꞌali dia sog ponginangon nog Mikpongon.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Poꞌ ain sagya mokpotaspotas nog dili glawas non, sumboy ondiꞌ ion tolimaꞌon. Sugaꞌid non, ain og piotas nog Mikpongon, kituꞌ tolimaꞌ niu poꞌ ion og sosuguꞌon nog miktidu sog Mikpongon.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.