1 Tessalonicenses 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi pigilugan, diꞌ nami na siꞌoy amu sulatan paꞌali sog gondow kituꞌ nog pogdatong nog Kounutan ta dini,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 poꞌ kosunan niu na nog, og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ non dini, motokow mamaꞌ nog kotuaꞌ nog polonakow. Dadi, kotokowan gotowanan dun.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mamaꞌ dosop nog bodos nog gomonsunoy pa ponokitan na. Poꞌ sog tang koyon mokpoktaluꞌ og gotowanan nog daꞌ supisupi nilan, saka gomonsunoy pa dotongan ilan na nog glaꞌat, bu daꞌidun og pologuyan nilan dun.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Tibua amu pigilugan, ondaꞌ amu na dia sog kodoloman, poꞌ misabut niu na paꞌali sog kopokpuliꞌ non. Dadi, bila matong og gondow kituꞌ, mamaꞌ siꞌoy nog kotuaꞌ nog polonakow, ondiꞌ amu na motipu dun.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Poꞌ pigotowan amu na nog dolag bu og gondow. Diꞌ amu mamaꞌ nilan nog, og pigotowan ilan pa dia sog dolom bu gobi.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Dadi, sumboy diꞌ ita moglogiling dianilan moktulugtulug. Sugaꞌid non, sumboy mongmohilat ita. Bu sumboy dosop moto ita mogokbit nog polomotadon ta.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Poꞌ og gobi og timpu nog poktulug nog gotow bu og timpu dosop nog poglangulangu nog gotow.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tibua, pigotowan ita nog gondow. Dadi, sumboy moto ita mogokbit nog polomotadon ta. Bu sumboy popogonon ta og kopongandol ta sog Mikpongon. Bu lumolat ita dia sog pakasiotow ta. Poꞌ maꞌ nituꞌ mimung nog taming sog glawas ta. Bu og dodomaan ta kituꞌ nog tobangan non ita tidu sog polihalaꞌ nog Mikpongon, mimung maꞌ nog saduk ta dia sog pogbunuꞌan.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Og Mikpongon, da non ita piliꞌoy nog bagun ita mosinsa sog polihalaꞌ non. Sugaꞌid non, og tugyu non dianita, tobangan non ita bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Poꞌ saꞌan ituꞌ sinoliuan non ita sog patoy poꞌ bagun da, bila mokpuliꞌ ion, totubuꞌ ita pa otawaka minatoy ita na, motubuꞌ ita da bu mokunul ita non.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sumboy og kopogdinoloꞌisogoy bu og kopoktinobangoy niu, ondiꞌ niu lotaꞌan.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Dadi pigilugan, pongonion nami dianiu nog pogodaboy niu ilan nog pigilugan niu sog tanud, ain og miglokounutan kituꞌ dianiu dia sog kopoktanud niu bu og momali kituꞌ dianiu. Poꞌ miksolitugos ilan moginang dion niu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Dadi, pogodaboy niu tokodoy ilan bu kololamoy niu ilan sabap sog ginang nilan koyon. Bu sumboy moglogomigus amu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Pongonion nami dianiu nog podonsomaꞌon niu tumaluꞌ dia sog ain mokololaꞌanan kituꞌ nog sumboy moksolitugos ilan. Bu ain sop og mosayu kituꞌ kosusa, pondoloꞌisogoy niu. Bu ain sop og moguyaꞌ kituꞌ, tobangoy niu dosop ilan. Bu sumboy ompayat dosop og ponutus niu sog glam non.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Bu sumboy diꞌ amu dosop moksinuliꞌoy moginang nog molaton, sugaꞌid non, pogapas amu moginang nog molongas dia sog pakasi niu bu asta sog glam nog gotow.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bu naꞌ niu sogaꞌon og glegan nog Bolakat nog Mikpongon dianiu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Bu naꞌ niu dosop poksudiꞌsudiꞌan ain og momitua.
20 Não desprezem as profecias .
21 Sugaꞌid non, pokilaila niu mahatul og glam non. Ain molongas kituꞌ tolimaꞌ niu,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 tibua, pogolig amu dia sog glam nog ginis ginis nog ginang nog molaton.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Dadi, Mikpongon og mogbogoy dianita nog kotiknaꞌ nog pomikilan, bu pongonion nami dianon nog polonuꞌon non amu tidu dia sog pikilan niu asta sog glimukud niu bagun da sog matong na og gondow nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, daꞌidun da og silaꞌon non dianiu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Og Mikpongon, og migonggat dianiu, og tumuman dun. Poꞌ ion kopongondolan tokodoy.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Dadi pigilugan, pogyokinoy niu dosop ami.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Bu bila moglumpuk amu, golun niu og pigilugananan niu sog tanud bianan sog galok nog kopomogilug.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Bu bianan dia sog bayaꞌ nog Kounutan ta, dondagon ku dianiu masta og sulat koni sog glam nog pigilugananan ta dion, sog tanud.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bu og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mogonong dianiu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.