1 Tessalonicenses 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi pigilugan, pimolian nami na amu paꞌali sog polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan og Mikpongon dun bu inunut niu da. Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, sog gimpusan, pongonion nami dosop numun koni dianiu nog sabap sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ pogdungag og kopogunut niu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Poꞌ kisunan niu na og pomali nami kituꞌ dianiu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu nog sumboy modulus amu nododaꞌ dianon bu mogolig amu tokodoy nog poginangon koyon nog molaton nog mamaꞌ nog momabal.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Poꞌ sumboy amu og kolokian, moto amu mogoit nog duoyan niu bagun da diꞌ amu silaꞌon, bu mimung pogodaban og duoyan niu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Bu naꞌ amu moglogiling sog ain ondiꞌ koyon mokotigol nog napsu nilan poꞌ og gotowanan koyon nog maꞌ nion, diꞌ nilan kilolaan og Mikpongon.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Dadi paꞌali dini, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog maꞌ nini koni dia sog pigilugan non sog tanud, otawaka mogbigyaꞌbigyaꞌ dia sog pakasi non. Poꞌ ain moglokohinangan nog maꞌ nion koyon, og Pogbayaꞌ og mokposakit dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ pidonsamaꞌ nami tumaluꞌ dianiu.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Poꞌ og Mikpongon, ondaꞌ non ita onggatoy moginang nog kosipogsipog, sugaꞌid non, og ginonggatan non dianita og moginang nog kodulusan.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Dadi, ain og diꞌ tumolimaꞌ nog pomali koni, og daꞌ non tolimaꞌoy konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og daꞌ non tolimaꞌoy og Mikpongon nog migbogoy dianiu nog Bolakat non.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Dadi, paꞌali sog glolaman niu dia sog pigilugan niu sog tanud, diꞌ amu na siꞌoy pomolian dun sog sulat u koni. Poꞌ pimali na nog Mikpongon dianiu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Bu ininang niu na tanan dia sog pigilugan niu sog tanud dion sog susulan nog Masadonia. Tibua, minsan siꞌoy ininang niu na, pongonion nami bosia dianiu nog posisayaꞌ pogdungag og glolaman niu bu og glolat niu dianilan.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Dadi, pogapas amu mogonong nog motiknaꞌ og pikilan niu. Bu naꞌ amu mogbayaꞌ nog ginang nog duma niu, sugaꞌid non, pogusaha amu nog dili dianiu maꞌ nog pimali nami kituꞌ donsamaꞌ dianiu
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 poꞌ bagun amu pogbotadan nog ain og daꞌ pa tabuk dia ni Isus, bu bagun amu dosop ondiꞌ mongangad nog kotubuꞌan niu dia sog dumaanan niu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Dadi pigilugan, og kolegan nami bosia dianiu nog mosabut niu paꞌali sog ain gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na bagun amu diꞌ lumangos mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog daꞌ dodomaan nilan.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Poꞌ og tud ta, nog si Isus minatoy mangka kotubuꞌ puliꞌ. Dadi sabap dituꞌ, tinumud ita dosop nog, og Mikpongon, podunuton non dosop dia ni Isus ain mikpomatoy na kituꞌ nog sinumolabuk na dianon.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Og pigustal nami koni dianiu numun kituꞌ, og dili taluꞌ nog Kounutan ta. Ain totubuꞌ pa sog matong gondow nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta, ondiꞌ ilan moguna lumumpak dianon dia sog ain mikpomatoy na kituꞌ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Poꞌ maꞌ nini. Og dili Kounutan ta og posunguꞌ tumonaꞌ dini dunut og mosikad nog gonek nog dondagan bu og tawag nog kounutan nog moloikatanan nog Mikpongon dunut og gonek nog tombuliꞌ nog Mikpongon bu mangka ain mikpomatoy kituꞌ nog sinumolabuk na dia ni Kristu, moguna ilan mogbuat tidu sog patoy
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 mangka pa tondug ain og totubuꞌ pa sog gondow koyon. Bu mogdunut ita nilan miknat dia sog ginampol lumumpak sog Kounutan ta dia sog gawang. Dadi tidu dion, dia ita na non asta sog daꞌ kopus non.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dadi, pogdinoloꞌisogoy amu bianan sog kogamit niu og gustalan koni.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.