1 Tessalonicenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Dadi pigilugan, pimolian nami na amu paꞌali sog polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan og Mikpongon dun bu inunut niu da. Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, sog gimpusan, pongonion nami dosop numun koni dianiu nog sabap sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ pogdungag og kopogunut niu.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Poꞌ kisunan niu na og pomali nami kituꞌ dianiu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu nog sumboy modulus amu nododaꞌ dianon bu mogolig amu tokodoy nog poginangon koyon nog molaton nog mamaꞌ nog momabal.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Poꞌ sumboy amu og kolokian, moto amu mogoit nog duoyan niu bagun da diꞌ amu silaꞌon, bu mimung pogodaban og duoyan niu.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Bu naꞌ amu moglogiling sog ain ondiꞌ koyon mokotigol nog napsu nilan poꞌ og gotowanan koyon nog maꞌ nion, diꞌ nilan kilolaan og Mikpongon.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Dadi paꞌali dini, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog maꞌ nini koni dia sog pigilugan non sog tanud, otawaka mogbigyaꞌbigyaꞌ dia sog pakasi non. Poꞌ ain moglokohinangan nog maꞌ nion koyon, og Pogbayaꞌ og mokposakit dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ pidonsamaꞌ nami tumaluꞌ dianiu.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Poꞌ og Mikpongon, ondaꞌ non ita onggatoy moginang nog kosipogsipog, sugaꞌid non, og ginonggatan non dianita og moginang nog kodulusan.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dadi, ain og diꞌ tumolimaꞌ nog pomali koni, og daꞌ non tolimaꞌoy konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og daꞌ non tolimaꞌoy og Mikpongon nog migbogoy dianiu nog Bolakat non.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Dadi, paꞌali sog glolaman niu dia sog pigilugan niu sog tanud, diꞌ amu na siꞌoy pomolian dun sog sulat u koni. Poꞌ pimali na nog Mikpongon dianiu.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Bu ininang niu na tanan dia sog pigilugan niu sog tanud dion sog susulan nog Masadonia. Tibua, minsan siꞌoy ininang niu na, pongonion nami bosia dianiu nog posisayaꞌ pogdungag og glolaman niu bu og glolat niu dianilan.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Dadi, pogapas amu mogonong nog motiknaꞌ og pikilan niu. Bu naꞌ amu mogbayaꞌ nog ginang nog duma niu, sugaꞌid non, pogusaha amu nog dili dianiu maꞌ nog pimali nami kituꞌ donsamaꞌ dianiu
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 poꞌ bagun amu pogbotadan nog ain og daꞌ pa tabuk dia ni Isus, bu bagun amu dosop ondiꞌ mongangad nog kotubuꞌan niu dia sog dumaanan niu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Dadi pigilugan, og kolegan nami bosia dianiu nog mosabut niu paꞌali sog ain gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na bagun amu diꞌ lumangos mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog daꞌ dodomaan nilan.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Poꞌ og tud ta, nog si Isus minatoy mangka kotubuꞌ puliꞌ. Dadi sabap dituꞌ, tinumud ita dosop nog, og Mikpongon, podunuton non dosop dia ni Isus ain mikpomatoy na kituꞌ nog sinumolabuk na dianon.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Og pigustal nami koni dianiu numun kituꞌ, og dili taluꞌ nog Kounutan ta. Ain totubuꞌ pa sog matong gondow nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta, ondiꞌ ilan moguna lumumpak dianon dia sog ain mikpomatoy na kituꞌ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Poꞌ maꞌ nini. Og dili Kounutan ta og posunguꞌ tumonaꞌ dini dunut og mosikad nog gonek nog dondagan bu og tawag nog kounutan nog moloikatanan nog Mikpongon dunut og gonek nog tombuliꞌ nog Mikpongon bu mangka ain mikpomatoy kituꞌ nog sinumolabuk na dia ni Kristu, moguna ilan mogbuat tidu sog patoy
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 mangka pa tondug ain og totubuꞌ pa sog gondow koyon. Bu mogdunut ita nilan miknat dia sog ginampol lumumpak sog Kounutan ta dia sog gawang. Dadi tidu dion, dia ita na non asta sog daꞌ kopus non.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dadi, pogdinoloꞌisogoy amu bianan sog kogamit niu og gustalan koni.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.