1 Tessalonicenses 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi pigilugan, pimolian nami na amu paꞌali sog polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan og Mikpongon dun bu inunut niu da. Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, sog gimpusan, pongonion nami dosop numun koni dianiu nog sabap sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ pogdungag og kopogunut niu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Poꞌ kisunan niu na og pomali nami kituꞌ dianiu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu nog sumboy modulus amu nododaꞌ dianon bu mogolig amu tokodoy nog poginangon koyon nog molaton nog mamaꞌ nog momabal.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Poꞌ sumboy amu og kolokian, moto amu mogoit nog duoyan niu bagun da diꞌ amu silaꞌon, bu mimung pogodaban og duoyan niu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Bu naꞌ amu moglogiling sog ain ondiꞌ koyon mokotigol nog napsu nilan poꞌ og gotowanan koyon nog maꞌ nion, diꞌ nilan kilolaan og Mikpongon.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Dadi paꞌali dini, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog maꞌ nini koni dia sog pigilugan non sog tanud, otawaka mogbigyaꞌbigyaꞌ dia sog pakasi non. Poꞌ ain moglokohinangan nog maꞌ nion koyon, og Pogbayaꞌ og mokposakit dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ pidonsamaꞌ nami tumaluꞌ dianiu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Poꞌ og Mikpongon, ondaꞌ non ita onggatoy moginang nog kosipogsipog, sugaꞌid non, og ginonggatan non dianita og moginang nog kodulusan.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Dadi, ain og diꞌ tumolimaꞌ nog pomali koni, og daꞌ non tolimaꞌoy konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og daꞌ non tolimaꞌoy og Mikpongon nog migbogoy dianiu nog Bolakat non.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Dadi, paꞌali sog glolaman niu dia sog pigilugan niu sog tanud, diꞌ amu na siꞌoy pomolian dun sog sulat u koni. Poꞌ pimali na nog Mikpongon dianiu.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Bu ininang niu na tanan dia sog pigilugan niu sog tanud dion sog susulan nog Masadonia. Tibua, minsan siꞌoy ininang niu na, pongonion nami bosia dianiu nog posisayaꞌ pogdungag og glolaman niu bu og glolat niu dianilan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Dadi, pogapas amu mogonong nog motiknaꞌ og pikilan niu. Bu naꞌ amu mogbayaꞌ nog ginang nog duma niu, sugaꞌid non, pogusaha amu nog dili dianiu maꞌ nog pimali nami kituꞌ donsamaꞌ dianiu
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 poꞌ bagun amu pogbotadan nog ain og daꞌ pa tabuk dia ni Isus, bu bagun amu dosop ondiꞌ mongangad nog kotubuꞌan niu dia sog dumaanan niu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Dadi pigilugan, og kolegan nami bosia dianiu nog mosabut niu paꞌali sog ain gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na bagun amu diꞌ lumangos mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog daꞌ dodomaan nilan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Poꞌ og tud ta, nog si Isus minatoy mangka kotubuꞌ puliꞌ. Dadi sabap dituꞌ, tinumud ita dosop nog, og Mikpongon, podunuton non dosop dia ni Isus ain mikpomatoy na kituꞌ nog sinumolabuk na dianon.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Og pigustal nami koni dianiu numun kituꞌ, og dili taluꞌ nog Kounutan ta. Ain totubuꞌ pa sog matong gondow nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta, ondiꞌ ilan moguna lumumpak dianon dia sog ain mikpomatoy na kituꞌ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Poꞌ maꞌ nini. Og dili Kounutan ta og posunguꞌ tumonaꞌ dini dunut og mosikad nog gonek nog dondagan bu og tawag nog kounutan nog moloikatanan nog Mikpongon dunut og gonek nog tombuliꞌ nog Mikpongon bu mangka ain mikpomatoy kituꞌ nog sinumolabuk na dia ni Kristu, moguna ilan mogbuat tidu sog patoy
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 mangka pa tondug ain og totubuꞌ pa sog gondow koyon. Bu mogdunut ita nilan miknat dia sog ginampol lumumpak sog Kounutan ta dia sog gawang. Dadi tidu dion, dia ita na non asta sog daꞌ kopus non.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dadi, pogdinoloꞌisogoy amu bianan sog kogamit niu og gustalan koni.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.