1 Tessalonicenses 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dadi pigilugan, pimolian nami na amu paꞌali sog polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan og Mikpongon dun bu inunut niu da. Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, sog gimpusan, pongonion nami dosop numun koni dianiu nog sabap sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ pogdungag og kopogunut niu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Poꞌ kisunan niu na og pomali nami kituꞌ dianiu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isus.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu nog sumboy modulus amu nododaꞌ dianon bu mogolig amu tokodoy nog poginangon koyon nog molaton nog mamaꞌ nog momabal.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Poꞌ sumboy amu og kolokian, moto amu mogoit nog duoyan niu bagun da diꞌ amu silaꞌon, bu mimung pogodaban og duoyan niu.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Bu naꞌ amu moglogiling sog ain ondiꞌ koyon mokotigol nog napsu nilan poꞌ og gotowanan koyon nog maꞌ nion, diꞌ nilan kilolaan og Mikpongon.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Dadi paꞌali dini, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog maꞌ nini koni dia sog pigilugan non sog tanud, otawaka mogbigyaꞌbigyaꞌ dia sog pakasi non. Poꞌ ain moglokohinangan nog maꞌ nion koyon, og Pogbayaꞌ og mokposakit dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ pidonsamaꞌ nami tumaluꞌ dianiu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Poꞌ og Mikpongon, ondaꞌ non ita onggatoy moginang nog kosipogsipog, sugaꞌid non, og ginonggatan non dianita og moginang nog kodulusan.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Dadi, ain og diꞌ tumolimaꞌ nog pomali koni, og daꞌ non tolimaꞌoy konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og daꞌ non tolimaꞌoy og Mikpongon nog migbogoy dianiu nog Bolakat non.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Dadi, paꞌali sog glolaman niu dia sog pigilugan niu sog tanud, diꞌ amu na siꞌoy pomolian dun sog sulat u koni. Poꞌ pimali na nog Mikpongon dianiu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Bu ininang niu na tanan dia sog pigilugan niu sog tanud dion sog susulan nog Masadonia. Tibua, minsan siꞌoy ininang niu na, pongonion nami bosia dianiu nog posisayaꞌ pogdungag og glolaman niu bu og glolat niu dianilan.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Dadi, pogapas amu mogonong nog motiknaꞌ og pikilan niu. Bu naꞌ amu mogbayaꞌ nog ginang nog duma niu, sugaꞌid non, pogusaha amu nog dili dianiu maꞌ nog pimali nami kituꞌ donsamaꞌ dianiu
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 poꞌ bagun amu pogbotadan nog ain og daꞌ pa tabuk dia ni Isus, bu bagun amu dosop ondiꞌ mongangad nog kotubuꞌan niu dia sog dumaanan niu.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Dadi pigilugan, og kolegan nami bosia dianiu nog mosabut niu paꞌali sog ain gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na bagun amu diꞌ lumangos mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog daꞌ dodomaan nilan.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Poꞌ og tud ta, nog si Isus minatoy mangka kotubuꞌ puliꞌ. Dadi sabap dituꞌ, tinumud ita dosop nog, og Mikpongon, podunuton non dosop dia ni Isus ain mikpomatoy na kituꞌ nog sinumolabuk na dianon.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Og pigustal nami koni dianiu numun kituꞌ, og dili taluꞌ nog Kounutan ta. Ain totubuꞌ pa sog matong gondow nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta, ondiꞌ ilan moguna lumumpak dianon dia sog ain mikpomatoy na kituꞌ.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Poꞌ maꞌ nini. Og dili Kounutan ta og posunguꞌ tumonaꞌ dini dunut og mosikad nog gonek nog dondagan bu og tawag nog kounutan nog moloikatanan nog Mikpongon dunut og gonek nog tombuliꞌ nog Mikpongon bu mangka ain mikpomatoy kituꞌ nog sinumolabuk na dia ni Kristu, moguna ilan mogbuat tidu sog patoy
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 mangka pa tondug ain og totubuꞌ pa sog gondow koyon. Bu mogdunut ita nilan miknat dia sog ginampol lumumpak sog Kounutan ta dia sog gawang. Dadi tidu dion, dia ita na non asta sog daꞌ kopus non.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Dadi, pogdinoloꞌisogoy amu bianan sog kogamit niu og gustalan koni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.