1 Timóteo 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌ mu pomongkalan og kolokianan koyon nog gulang bataꞌ pa dianika bila pomagon mu ilan. Sugaꞌid non, ustaloy mu ilan mamaꞌ nog dili gamaꞌ mu. Bu ain og kolitowanan, itungon mu ilan maꞌ nog dili putupusodanan mu.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Bu ain kolibunanan nog gulang bataꞌ pa dianika, itung mu ilan mamaꞌ nog dili ginaꞌanan mu. Bu og kodologaanan siꞌoy, itung mu dosop ilan mamaꞌ nog dili kongudananan mu dunut gadab nika dianilan.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Paꞌali dosop sog balulibunanan, sumboy pogbotadan mu ilan ain miktuꞌoytuꞌoy na mogonong poꞌ daꞌidun na mogusibaꞌ dianon.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tibua, bila ngon og balulibun nog togo gombataꞌ na otawaka ngon na gapuꞌanan non, og tiganaꞌ ginangon nog gombataꞌanan koyon, sumboy potongowon nilan poguna og kopoktanud nilan bianan sog kopogusibaꞌ nilan dia sog mokogulang nilan. Poꞌ maꞌ nituꞌ og tumbas nilan dun, bu maꞌ nituꞌ dosop og mosuꞌat dia sog Mikpongon.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Tibua, og balulibun kituꞌ nog miktuꞌoytuꞌoy na mogonong, dia na ion pogdodama nog tabang sog Mikpongon poꞌ gobi gondow mogyakin ion bu mongoningoni ion dianon.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Tibua, ain og balulibun nog tinigbung non og pikilan non dia sog ain kosuꞌatan og dili glawas non dun, totubuꞌ siꞌoy ion, mamaꞌ da nog minatoy na.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Maꞌ nini dosop og panad mu dia sog poktanudanan dion bagun da daꞌidun silaꞌon dianilan.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Poꞌ bila ngon og poktanud nog diꞌ non musibaꞌ og pigoloan non, labi na bila salu konglangan non, domikian da nog binolong non og tanud non. Bu bila maꞌ nituꞌ poginangon non, mimung nog labi pa ion kolaton dia sog ain konaꞌ poktanud.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Maꞌ nini og sunuꞌon mu mitung nog balulibunanan koyon. Sumboy midopot pa poguna og gonom puluꞌ og tinonan non. Bu sumboy insan da ion pogduoy.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Bu mibantug og kohinangan non nog gombaꞌis mamaꞌ nog kopogokbit non nog gombataꞌanan non, bu ombaꞌasa ion, bu og kopogusibaꞌ non sog pigotowan nog Mikpongon minsan mongugas nog botis nilan. Bu mikotabang ion sog ain kilogonan. Bu tinigbung non og ginang non sog glam nog gininisan nog ombaꞌis nog ginang.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Tibua, ain og balulibunanan kituꞌ nog konaꞌ pa doga mogulang, naꞌ mu ilan sunuꞌon dia sog gitungan nog balulibunanan koyon. Poꞌ gomonsunoy moksop og pikilan nilan. Poꞌ bila matong og glegan nilan kituꞌ mogduoy, gonatan nilan og ginang nilan dia ni Kristu
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 boyaꞌan mimung nog silaꞌon ilan dun. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, binoluba nilan og tiganaꞌ pasad nilan dianon.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Bu koduaꞌ non, gomonsunoy lumolaꞌ ilan, bu kobon non mongimbolayan ilan notibua boyaꞌan nog mokanad ilan na moglibak, bu mimung ilan nog solikampuꞌ og ain molaton, bu monaluꞌ ilan nog ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ ilan bosia pia moktaluꞌ dun.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Dadi, og pomali u dun, ain og balulibunanan koyon nog diꞌ pa doga mogulang, mogduoy ilan pa mokpuliꞌ, bagun ilan moglogombataꞌ, nog boyaꞌan minang nilan og polosukuꞌan nilan dia sog baloy. Bila maꞌ nituꞌ, ain og minanta dianita, diꞌ ilan mokopoktaluꞌ nog molaton dianita.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Poꞌ ngon na og balulibunanan nog sinumuoy, mangka ilan pogunut dia ni Kindagow.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dadi, bila ngon og glibun nog poktanud dion, saka ngon golo non nog balulibun, sumboy usibaꞌon non kopia, bagun da diꞌ kologonan og duma poktanudanan mogusibaꞌ dun, bu bagun nilan dosop musibaꞌ og balulibunanan koyon nog miktuꞌoytuꞌoy na mogonong nog daꞌ pogusibaꞌoy.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Paꞌali dosop dia sog polongokbitanan nog poktanudanan, bila molongas og kopogokbit nilan, sumboy mogdungag og tumbas dianilan, labi na bila og ginang nilan mogustal bu mokpanad.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ sog Kitab, “Sumboy ondiꞌ bogbodon og babaꞌ nog sapiꞌ nog sanan non moglibutlibut moglogek.” Bu dosop, “Ain moginang sumboy tumbasan.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Bu bila gomonsunoy ngon og sumbungan dia sog polongokbit nog poktanudanan, naꞌ mu sokaliꞌ tolimaꞌon og sumbungan koyon bog sala kotow da og mokotaksiꞌ dun.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tibua, bila komotudan ion nog ion dodaꞌ mikodusa, pomag mu sog sunguꞌan nog kodokolan nog gotowanan poꞌ bagun da og duma nilan, mondok ilan moginang dun.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Sog motaan nog Mikpongon bu dia ni Kristu Isus bu asta dosop dia sog moloikatanan nog midulus, pongonion ku dianika nog unut mu og pomali u koni nog sumboy diꞌ a moksugut bu mogbigyaꞌ sog glam nog ginangon mu.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Naꞌ a mondodaliꞌ sumigloy nog golal sog tanud bianan sog dopon mu dianilan. Bu naꞌ a tokodoy mampuꞌ sog dusa nog duma gotow. Sumboy molonuꞌ og polomotadon mu kobon non.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bu, bila maꞌ nion moligiꞌ a bu kobon non sumakit ma og tian mu, sumboy konaꞌ tibua tubig poginumon mu. Sugaꞌid non, inum a dosop sumolingka nog mikaꞌan nog galak, og bulung mu.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Og duma gotowanan, og dusa nilan motampal sog tinontongan, boyaꞌan nog mokuna notanan og dongogan nog kohinangan nilan dituꞌ sog gukum. Tibua, og duma gotow ombinayaꞌ kosunoy og dusa nilan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Domikian dosop og gombaꞌis koyon nog kohinangan, ongon ompantaꞌ bu ongon dosop ondiꞌ. Tibua, minsan siꞌoy ondiꞌ tantu ompantaꞌ, ondiꞌ da ombuni.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.