1 Pedro 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Ngon og pongonion ku sog ain og mokogulanganan kituꞌ dion nog maꞌ nakon. Og dili mata u og mikotongow nog sinsaan ni Kristu. Bu akon siꞌoy mosunuꞌ u dosop sog kotas ni Kristu sog matong potompalon na dia sog gotowanan.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Maꞌ nini og pongonion ku koni dianiu, pogipat niu og glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon nog ain dia sog gipatan niu. Bu sabap sog koboganan nog pikilan niu, pogokbit niu ilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu. Konaꞌ poꞌ togolon amu moginang dun nog bagun amu kongonan dun. Sugaꞌid non, sabap sog dili glegan niu pogopasoy niu tumabang og pigotowan nog Mikpongon.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Naꞌ niu popihitoy ain og inuakil koyon dia sog gokbitan niu, sugaꞌid non, sumboy mimung amu nilan nog pononggiꞌan.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Bu bila matong na og motas sog glam nog polongipat nog pigotowan nog Mikpongon, mokotabuk amu nog tumbas dianiu landuꞌ kolongas nog diꞌ moglaꞌat asta sog daꞌ kopus non.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Amu, ain og mulinbataꞌ, sangkan amu dia sog mokogulanganan niu. Bu glam niu langka niu og kopokpobabaꞌ nog bolotabat niu sog pakasi niu. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Og Mikpongon, ontuan non ain bugalon, tibua, ain ombabaꞌ bolotabat non, tulungon non.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Dadi, bianan sog kobabaꞌ nog bolotabat niu, sangkan amu dia sog bayaꞌ nog Mikpongon bagun non da amu ompotas bila matong na og gondow kituꞌ nog glegan non.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Uakil niu dianon og glam nog susaan niu poꞌ ion da og migipat dianiu.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Pongmohilat amu bu pongandam amu poꞌ og banta niu nog si Kindagow, pinonggiꞌ maꞌ nog glimong nog kobon non monontong nog kanon non.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ontuoy niu og banta niu koyon bianan sog kopagon nog kopongandol niu dia sog Mikpongon. Poꞌ kosunan niu da nog og pigilugananan niu sog tanud sog gliwag nog dunya koni sonuk nilan pa dia sog sinsaan maꞌ niu.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Tibua, bila modoksuꞌ amu na moglogaga nog sinsaan nog podaliꞌdaliꞌ, og Mikpongon nog ion og poktiduan nog glam nog tulung, pongimboguan non na amu bu popogonon non da amu bagun amu diꞌ gumuyaꞌ. Poꞌ inonggat non na amu sumakup sog kobaꞌis non asta sog daꞌ kopus non bianan sog kopoksolabuk niu dia ni Kristu.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ion da og mogbayaꞌ asta sog daꞌ kopus non! Poksonglitan ta ion! Amen!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Si Silas, og gilug ta koni nog kosoligan ku, og tinumabang dianakon sumulat nog sulat u koni dianiu nog ompolok. Og sulat u koni, og pondoloꞌisog u dianiu bu taksiꞌ u paꞌali sog tantu nog tulung nog Mikpongon. Dadi, popagon niu og kopongandol niu sog tulung non kituꞌ.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Og pigotowanan nog Mikpongon nog piniliꞌ non mamaꞌ niu dituꞌ sog bonua nog Babilon, minogina ilan dianiu. Bu si Mark siꞌoy, ion maꞌ nog bataꞌ u, minogina dosop ion dianiu.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Bila moglumpuk amu, potongow niu og glolaman niu sog pakasi niu bianan dia sog galok nog pomogilug.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.