1 Pedro 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngon og pongonion ku sog ain og mokogulanganan kituꞌ dion nog maꞌ nakon. Og dili mata u og mikotongow nog sinsaan ni Kristu. Bu akon siꞌoy mosunuꞌ u dosop sog kotas ni Kristu sog matong potompalon na dia sog gotowanan.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Maꞌ nini og pongonion ku koni dianiu, pogipat niu og glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon nog ain dia sog gipatan niu. Bu sabap sog koboganan nog pikilan niu, pogokbit niu ilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kolegan nog Mikpongon dianiu. Konaꞌ poꞌ togolon amu moginang dun nog bagun amu kongonan dun. Sugaꞌid non, sabap sog dili glegan niu pogopasoy niu tumabang og pigotowan nog Mikpongon.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Naꞌ niu popihitoy ain og inuakil koyon dia sog gokbitan niu, sugaꞌid non, sumboy mimung amu nilan nog pononggiꞌan.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Bu bila matong na og motas sog glam nog polongipat nog pigotowan nog Mikpongon, mokotabuk amu nog tumbas dianiu landuꞌ kolongas nog diꞌ moglaꞌat asta sog daꞌ kopus non.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Amu, ain og mulinbataꞌ, sangkan amu dia sog mokogulanganan niu. Bu glam niu langka niu og kopokpobabaꞌ nog bolotabat niu sog pakasi niu. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Og Mikpongon, ontuan non ain bugalon, tibua, ain ombabaꞌ bolotabat non, tulungon non.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Dadi, bianan sog kobabaꞌ nog bolotabat niu, sangkan amu dia sog bayaꞌ nog Mikpongon bagun non da amu ompotas bila matong na og gondow kituꞌ nog glegan non.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Uakil niu dianon og glam nog susaan niu poꞌ ion da og migipat dianiu.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Pongmohilat amu bu pongandam amu poꞌ og banta niu nog si Kindagow, pinonggiꞌ maꞌ nog glimong nog kobon non monontong nog kanon non.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ontuoy niu og banta niu koyon bianan sog kopagon nog kopongandol niu dia sog Mikpongon. Poꞌ kosunan niu da nog og pigilugananan niu sog tanud sog gliwag nog dunya koni sonuk nilan pa dia sog sinsaan maꞌ niu.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Tibua, bila modoksuꞌ amu na moglogaga nog sinsaan nog podaliꞌdaliꞌ, og Mikpongon nog ion og poktiduan nog glam nog tulung, pongimboguan non na amu bu popogonon non da amu bagun amu diꞌ gumuyaꞌ. Poꞌ inonggat non na amu sumakup sog kobaꞌis non asta sog daꞌ kopus non bianan sog kopoksolabuk niu dia ni Kristu.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ion da og mogbayaꞌ asta sog daꞌ kopus non! Poksonglitan ta ion! Amen!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Si Silas, og gilug ta koni nog kosoligan ku, og tinumabang dianakon sumulat nog sulat u koni dianiu nog ompolok. Og sulat u koni, og pondoloꞌisog u dianiu bu taksiꞌ u paꞌali sog tantu nog tulung nog Mikpongon. Dadi, popagon niu og kopongandol niu sog tulung non kituꞌ.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Og pigotowanan nog Mikpongon nog piniliꞌ non mamaꞌ niu dituꞌ sog bonua nog Babilon, minogina ilan dianiu. Bu si Mark siꞌoy, ion maꞌ nog bataꞌ u, minogina dosop ion dianiu.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Bila moglumpuk amu, potongow niu og glolaman niu sog pakasi niu bianan dia sog galok nog pomogilug.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.