1 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Amu siꞌoy kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu bagun da ain og togo duoy kituꞌ nog daꞌ pa tud sog taluꞌ nog Mikpongon mimung tumud ilan, bianan sog polomotadon niu minsan siꞌoy diꞌ niu na ilan pogustalan.
1 — ausente —
2 Poꞌ motongow nilan og kolongas nog glangkalangka niu bu og gondok niu sog Mikpongon bu og gadab niu sog gotowanan.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Og glolibunan niu diꞌ dia kotongow sog kopogimakoy niu nog dili glawas niu nog maꞌ nog ponulopidon og buk niu, otawaka og pomulawan og glawas niu, otawaka og koponapot niu nog mokologan.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sugaꞌid non, og glolibunan niu sumboy dia kotongow sog kolongas nog dialom pikilan niu nog motongow dia sog glangkalangka niu. Poꞌ og glolibunan nog miktidu sog kobaꞌis nog bolotabat nog gotow ondiꞌ omboluba bu bololagaꞌ tokodoy dia sog motaan nog Mikpongon.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glolibunan nog kolibunanan kituꞌ kobon nituꞌ nog midulus bu migdodama sog Mikpongon. Sinumangkan ilan dia sog duoy nilan
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 maꞌ ni Sara, nog mikokunut ion dia ni Abraham bu og poksabi non dia ni Abraham og “kounutan ku”. Dadi, bila ombaꞌis kohinangan niu bu diꞌ amu mosompun kiglaꞌoy nog ain kondokondok, amu siꞌoy domikian da nog maꞌ amu nog gombataꞌanan ni Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Amu siꞌoy kolokianan, sumboy kosunan niu bog olo gombaꞌis nog kopogokbit sog duoyan niu. Bu sumboy sungod niu bu pogbotadoy niu og duoy niu poꞌ daꞌ amu nilan pogbatuk kodasig. Bu ilan siꞌoy kobogayan ilan dosop nog kotubuꞌ maꞌ niu nog bianan sog tulung nog Mikpongon dianiu. Bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun og mokobagla sog gyakin niu dia sog Mikpongon.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Sog doksuꞌan, poksolabuk amu nog pikilan niu. Unungoy niu og pakasi niu bu pokilolamoy amu poꞌ og pomogilug amu sog tanud. Langka niu og glolat niu bu pokpobabaꞌ amu nog bolotabat niu.
8 — ausente —
9 Bila kiinangan amu nog molaton, naꞌ niu na suliꞌan nog molaton. Bu bila tompolaꞌon amu, naꞌ niu na suliꞌan monompolaꞌ, sugaꞌid non, suliꞌoy niu ilan nog popia. Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu bagun amu mokopomusakaꞌ nog popia nog miktidu sog Mikpongon.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Sumboy bolongon non og kohinangan nog sinoitan mangka non inangoy ain gombaꞌis. Sumboy kobon non ponontongon non og kopoglogomigus.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Poꞌ ain modulus, kobon non pogipaton ilan nog Pogbayaꞌ. Bu og gyakin nilan inongogan non kobon non. Tibua, ain moglokohinangan nog sinoitan, tolikudan nog Pogbayaꞌ.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Sima gidoy buan mokopongulaꞌat dianiu bila mogapas amu moginang nog ain gombaꞌis?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Tibua, bila gomonsunoy posinsaon amu kobal niu moginang nog gombaꞌis, og doksuꞌan non popiaon amu da dun. Naꞌ amu mondok nog kopongulaꞌat nilan koyon dianiu. Naꞌ amu kiglaꞌan dun.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sugaꞌid non, potigbung niu dia sog pikilan niu nog si Kristu, ion og Pogbayaꞌ dianiu. Bu kobon non simpan niu og gustalan niu sog ain moksak dianiu nog paꞌali sog dodomaan niu kituꞌ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Bu sumboy og kopogustal niu dun, ombaꞌis og bolotabat niu bu dunut og gadab niu dianilan. Bu kobon non potubudoy niu og kohinangan niu bagun da ombaꞌis og pikilan niu, bu bagun dosop ain og mondolabak monaluꞌ dianiu sabap sog ginang niu nog gombaꞌis bu sabap dosop sog kopokokunut niu dia ni Kristu, kosipogan ilan nog ponoluꞌon nilan koyon.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Poꞌ sog bayaꞌ nog Mikpongon, golom pa bila mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog gombaꞌis gabaꞌ nog mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog sinoitan.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Poꞌ minsan si Kristu, insan da ion patoy sabap sog dusaanan ta. Og midulus sinumoliu matoy dia sog bolodusaonanan bagun non amu koponuluꞌan sog Mikpongon. Og glawas non dini sog kilawan binunuꞌ, tibua, dia sog kinodiwata pitubuꞌ da ion.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Bianan sog glimukud non, minangoy ion mogustal sog kolobusuan nog glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Og glimukudanan kituꞌ nog pigustalan non, ain og mikpomungyas kituꞌ dia sog Mikpongon kobon nituꞌ sog masa pa ni Nowa. Kobon ni Nowa mogimung nog gagyung kituꞌ og Mikpongon migbagad bosia nog moksop og pikilan nilan. Saka, dangan midoksuꞌ gagyung bu migdupiꞌ na, walu kotow da sinumolod sog dialom nog gagyung kituꞌ bu mitabang ilan bianan sog tubig.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Og tubig kituꞌ nog pigolong, ion non ion og glogyawan nog bunyag dianita numun koni. Og maꞌana non, konaꞌ da sagya ugasan og glawas ta, sugaꞌid non, og kopoksobonal ta dia sog Mikpongon. Poꞌ mogawon og gotowanan tidu sog bayaꞌ nog dusa bianan sog kopotubuꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Dituꞌ na ion sog glangit dia sog dapit glintu nog Mikpongon. Poꞌ ion na og Pogbayaꞌ nog moloikatanan bu og duma bolokatananan dia sog kodiwotaan.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.