1 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Amu siꞌoy kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu bagun da ain og togo duoy kituꞌ nog daꞌ pa tud sog taluꞌ nog Mikpongon mimung tumud ilan, bianan sog polomotadon niu minsan siꞌoy diꞌ niu na ilan pogustalan.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Poꞌ motongow nilan og kolongas nog glangkalangka niu bu og gondok niu sog Mikpongon bu og gadab niu sog gotowanan.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Og glolibunan niu diꞌ dia kotongow sog kopogimakoy niu nog dili glawas niu nog maꞌ nog ponulopidon og buk niu, otawaka og pomulawan og glawas niu, otawaka og koponapot niu nog mokologan.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Sugaꞌid non, og glolibunan niu sumboy dia kotongow sog kolongas nog dialom pikilan niu nog motongow dia sog glangkalangka niu. Poꞌ og glolibunan nog miktidu sog kobaꞌis nog bolotabat nog gotow ondiꞌ omboluba bu bololagaꞌ tokodoy dia sog motaan nog Mikpongon.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glolibunan nog kolibunanan kituꞌ kobon nituꞌ nog midulus bu migdodama sog Mikpongon. Sinumangkan ilan dia sog duoy nilan
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 maꞌ ni Sara, nog mikokunut ion dia ni Abraham bu og poksabi non dia ni Abraham og “kounutan ku”. Dadi, bila ombaꞌis kohinangan niu bu diꞌ amu mosompun kiglaꞌoy nog ain kondokondok, amu siꞌoy domikian da nog maꞌ amu nog gombataꞌanan ni Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Amu siꞌoy kolokianan, sumboy kosunan niu bog olo gombaꞌis nog kopogokbit sog duoyan niu. Bu sumboy sungod niu bu pogbotadoy niu og duoy niu poꞌ daꞌ amu nilan pogbatuk kodasig. Bu ilan siꞌoy kobogayan ilan dosop nog kotubuꞌ maꞌ niu nog bianan sog tulung nog Mikpongon dianiu. Bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun og mokobagla sog gyakin niu dia sog Mikpongon.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Sog doksuꞌan, poksolabuk amu nog pikilan niu. Unungoy niu og pakasi niu bu pokilolamoy amu poꞌ og pomogilug amu sog tanud. Langka niu og glolat niu bu pokpobabaꞌ amu nog bolotabat niu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bila kiinangan amu nog molaton, naꞌ niu na suliꞌan nog molaton. Bu bila tompolaꞌon amu, naꞌ niu na suliꞌan monompolaꞌ, sugaꞌid non, suliꞌoy niu ilan nog popia. Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu bagun amu mokopomusakaꞌ nog popia nog miktidu sog Mikpongon.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Sumboy bolongon non og kohinangan nog sinoitan mangka non inangoy ain gombaꞌis. Sumboy kobon non ponontongon non og kopoglogomigus.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Poꞌ ain modulus, kobon non pogipaton ilan nog Pogbayaꞌ. Bu og gyakin nilan inongogan non kobon non. Tibua, ain moglokohinangan nog sinoitan, tolikudan nog Pogbayaꞌ.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Sima gidoy buan mokopongulaꞌat dianiu bila mogapas amu moginang nog ain gombaꞌis?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tibua, bila gomonsunoy posinsaon amu kobal niu moginang nog gombaꞌis, og doksuꞌan non popiaon amu da dun. Naꞌ amu mondok nog kopongulaꞌat nilan koyon dianiu. Naꞌ amu kiglaꞌan dun.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Sugaꞌid non, potigbung niu dia sog pikilan niu nog si Kristu, ion og Pogbayaꞌ dianiu. Bu kobon non simpan niu og gustalan niu sog ain moksak dianiu nog paꞌali sog dodomaan niu kituꞌ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Bu sumboy og kopogustal niu dun, ombaꞌis og bolotabat niu bu dunut og gadab niu dianilan. Bu kobon non potubudoy niu og kohinangan niu bagun da ombaꞌis og pikilan niu, bu bagun dosop ain og mondolabak monaluꞌ dianiu sabap sog ginang niu nog gombaꞌis bu sabap dosop sog kopokokunut niu dia ni Kristu, kosipogan ilan nog ponoluꞌon nilan koyon.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Poꞌ sog bayaꞌ nog Mikpongon, golom pa bila mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog gombaꞌis gabaꞌ nog mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog sinoitan.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Poꞌ minsan si Kristu, insan da ion patoy sabap sog dusaanan ta. Og midulus sinumoliu matoy dia sog bolodusaonanan bagun non amu koponuluꞌan sog Mikpongon. Og glawas non dini sog kilawan binunuꞌ, tibua, dia sog kinodiwata pitubuꞌ da ion.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Bianan sog glimukud non, minangoy ion mogustal sog kolobusuan nog glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Og glimukudanan kituꞌ nog pigustalan non, ain og mikpomungyas kituꞌ dia sog Mikpongon kobon nituꞌ sog masa pa ni Nowa. Kobon ni Nowa mogimung nog gagyung kituꞌ og Mikpongon migbagad bosia nog moksop og pikilan nilan. Saka, dangan midoksuꞌ gagyung bu migdupiꞌ na, walu kotow da sinumolod sog dialom nog gagyung kituꞌ bu mitabang ilan bianan sog tubig.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Og tubig kituꞌ nog pigolong, ion non ion og glogyawan nog bunyag dianita numun koni. Og maꞌana non, konaꞌ da sagya ugasan og glawas ta, sugaꞌid non, og kopoksobonal ta dia sog Mikpongon. Poꞌ mogawon og gotowanan tidu sog bayaꞌ nog dusa bianan sog kopotubuꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Dituꞌ na ion sog glangit dia sog dapit glintu nog Mikpongon. Poꞌ ion na og Pogbayaꞌ nog moloikatanan bu og duma bolokatananan dia sog kodiwotaan.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.