1 Pedro 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amu siꞌoy kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu bagun da ain og togo duoy kituꞌ nog daꞌ pa tud sog taluꞌ nog Mikpongon mimung tumud ilan, bianan sog polomotadon niu minsan siꞌoy diꞌ niu na ilan pogustalan.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Poꞌ motongow nilan og kolongas nog glangkalangka niu bu og gondok niu sog Mikpongon bu og gadab niu sog gotowanan.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Og glolibunan niu diꞌ dia kotongow sog kopogimakoy niu nog dili glawas niu nog maꞌ nog ponulopidon og buk niu, otawaka og pomulawan og glawas niu, otawaka og koponapot niu nog mokologan.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Sugaꞌid non, og glolibunan niu sumboy dia kotongow sog kolongas nog dialom pikilan niu nog motongow dia sog glangkalangka niu. Poꞌ og glolibunan nog miktidu sog kobaꞌis nog bolotabat nog gotow ondiꞌ omboluba bu bololagaꞌ tokodoy dia sog motaan nog Mikpongon.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glolibunan nog kolibunanan kituꞌ kobon nituꞌ nog midulus bu migdodama sog Mikpongon. Sinumangkan ilan dia sog duoy nilan
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 maꞌ ni Sara, nog mikokunut ion dia ni Abraham bu og poksabi non dia ni Abraham og “kounutan ku”. Dadi, bila ombaꞌis kohinangan niu bu diꞌ amu mosompun kiglaꞌoy nog ain kondokondok, amu siꞌoy domikian da nog maꞌ amu nog gombataꞌanan ni Sara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Amu siꞌoy kolokianan, sumboy kosunan niu bog olo gombaꞌis nog kopogokbit sog duoyan niu. Bu sumboy sungod niu bu pogbotadoy niu og duoy niu poꞌ daꞌ amu nilan pogbatuk kodasig. Bu ilan siꞌoy kobogayan ilan dosop nog kotubuꞌ maꞌ niu nog bianan sog tulung nog Mikpongon dianiu. Bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun og mokobagla sog gyakin niu dia sog Mikpongon.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Sog doksuꞌan, poksolabuk amu nog pikilan niu. Unungoy niu og pakasi niu bu pokilolamoy amu poꞌ og pomogilug amu sog tanud. Langka niu og glolat niu bu pokpobabaꞌ amu nog bolotabat niu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Bila kiinangan amu nog molaton, naꞌ niu na suliꞌan nog molaton. Bu bila tompolaꞌon amu, naꞌ niu na suliꞌan monompolaꞌ, sugaꞌid non, suliꞌoy niu ilan nog popia. Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu bagun amu mokopomusakaꞌ nog popia nog miktidu sog Mikpongon.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Sumboy bolongon non og kohinangan nog sinoitan mangka non inangoy ain gombaꞌis. Sumboy kobon non ponontongon non og kopoglogomigus.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Poꞌ ain modulus, kobon non pogipaton ilan nog Pogbayaꞌ. Bu og gyakin nilan inongogan non kobon non. Tibua, ain moglokohinangan nog sinoitan, tolikudan nog Pogbayaꞌ.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Sima gidoy buan mokopongulaꞌat dianiu bila mogapas amu moginang nog ain gombaꞌis?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Tibua, bila gomonsunoy posinsaon amu kobal niu moginang nog gombaꞌis, og doksuꞌan non popiaon amu da dun. Naꞌ amu mondok nog kopongulaꞌat nilan koyon dianiu. Naꞌ amu kiglaꞌan dun.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Sugaꞌid non, potigbung niu dia sog pikilan niu nog si Kristu, ion og Pogbayaꞌ dianiu. Bu kobon non simpan niu og gustalan niu sog ain moksak dianiu nog paꞌali sog dodomaan niu kituꞌ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Bu sumboy og kopogustal niu dun, ombaꞌis og bolotabat niu bu dunut og gadab niu dianilan. Bu kobon non potubudoy niu og kohinangan niu bagun da ombaꞌis og pikilan niu, bu bagun dosop ain og mondolabak monaluꞌ dianiu sabap sog ginang niu nog gombaꞌis bu sabap dosop sog kopokokunut niu dia ni Kristu, kosipogan ilan nog ponoluꞌon nilan koyon.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Poꞌ sog bayaꞌ nog Mikpongon, golom pa bila mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog gombaꞌis gabaꞌ nog mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog sinoitan.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Poꞌ minsan si Kristu, insan da ion patoy sabap sog dusaanan ta. Og midulus sinumoliu matoy dia sog bolodusaonanan bagun non amu koponuluꞌan sog Mikpongon. Og glawas non dini sog kilawan binunuꞌ, tibua, dia sog kinodiwata pitubuꞌ da ion.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Bianan sog glimukud non, minangoy ion mogustal sog kolobusuan nog glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Og glimukudanan kituꞌ nog pigustalan non, ain og mikpomungyas kituꞌ dia sog Mikpongon kobon nituꞌ sog masa pa ni Nowa. Kobon ni Nowa mogimung nog gagyung kituꞌ og Mikpongon migbagad bosia nog moksop og pikilan nilan. Saka, dangan midoksuꞌ gagyung bu migdupiꞌ na, walu kotow da sinumolod sog dialom nog gagyung kituꞌ bu mitabang ilan bianan sog tubig.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Og tubig kituꞌ nog pigolong, ion non ion og glogyawan nog bunyag dianita numun koni. Og maꞌana non, konaꞌ da sagya ugasan og glawas ta, sugaꞌid non, og kopoksobonal ta dia sog Mikpongon. Poꞌ mogawon og gotowanan tidu sog bayaꞌ nog dusa bianan sog kopotubuꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Dituꞌ na ion sog glangit dia sog dapit glintu nog Mikpongon. Poꞌ ion na og Pogbayaꞌ nog moloikatanan bu og duma bolokatananan dia sog kodiwotaan.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.