1 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Amu siꞌoy kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu bagun da ain og togo duoy kituꞌ nog daꞌ pa tud sog taluꞌ nog Mikpongon mimung tumud ilan, bianan sog polomotadon niu minsan siꞌoy diꞌ niu na ilan pogustalan.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Poꞌ motongow nilan og kolongas nog glangkalangka niu bu og gondok niu sog Mikpongon bu og gadab niu sog gotowanan.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Og glolibunan niu diꞌ dia kotongow sog kopogimakoy niu nog dili glawas niu nog maꞌ nog ponulopidon og buk niu, otawaka og pomulawan og glawas niu, otawaka og koponapot niu nog mokologan.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Sugaꞌid non, og glolibunan niu sumboy dia kotongow sog kolongas nog dialom pikilan niu nog motongow dia sog glangkalangka niu. Poꞌ og glolibunan nog miktidu sog kobaꞌis nog bolotabat nog gotow ondiꞌ omboluba bu bololagaꞌ tokodoy dia sog motaan nog Mikpongon.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glolibunan nog kolibunanan kituꞌ kobon nituꞌ nog midulus bu migdodama sog Mikpongon. Sinumangkan ilan dia sog duoy nilan
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 maꞌ ni Sara, nog mikokunut ion dia ni Abraham bu og poksabi non dia ni Abraham og “kounutan ku”. Dadi, bila ombaꞌis kohinangan niu bu diꞌ amu mosompun kiglaꞌoy nog ain kondokondok, amu siꞌoy domikian da nog maꞌ amu nog gombataꞌanan ni Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Amu siꞌoy kolokianan, sumboy kosunan niu bog olo gombaꞌis nog kopogokbit sog duoyan niu. Bu sumboy sungod niu bu pogbotadoy niu og duoy niu poꞌ daꞌ amu nilan pogbatuk kodasig. Bu ilan siꞌoy kobogayan ilan dosop nog kotubuꞌ maꞌ niu nog bianan sog tulung nog Mikpongon dianiu. Bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun og mokobagla sog gyakin niu dia sog Mikpongon.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Sog doksuꞌan, poksolabuk amu nog pikilan niu. Unungoy niu og pakasi niu bu pokilolamoy amu poꞌ og pomogilug amu sog tanud. Langka niu og glolat niu bu pokpobabaꞌ amu nog bolotabat niu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Bila kiinangan amu nog molaton, naꞌ niu na suliꞌan nog molaton. Bu bila tompolaꞌon amu, naꞌ niu na suliꞌan monompolaꞌ, sugaꞌid non, suliꞌoy niu ilan nog popia. Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu bagun amu mokopomusakaꞌ nog popia nog miktidu sog Mikpongon.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Sumboy bolongon non og kohinangan nog sinoitan mangka non inangoy ain gombaꞌis. Sumboy kobon non ponontongon non og kopoglogomigus.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Poꞌ ain modulus, kobon non pogipaton ilan nog Pogbayaꞌ. Bu og gyakin nilan inongogan non kobon non. Tibua, ain moglokohinangan nog sinoitan, tolikudan nog Pogbayaꞌ.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Sima gidoy buan mokopongulaꞌat dianiu bila mogapas amu moginang nog ain gombaꞌis?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tibua, bila gomonsunoy posinsaon amu kobal niu moginang nog gombaꞌis, og doksuꞌan non popiaon amu da dun. Naꞌ amu mondok nog kopongulaꞌat nilan koyon dianiu. Naꞌ amu kiglaꞌan dun.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sugaꞌid non, potigbung niu dia sog pikilan niu nog si Kristu, ion og Pogbayaꞌ dianiu. Bu kobon non simpan niu og gustalan niu sog ain moksak dianiu nog paꞌali sog dodomaan niu kituꞌ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Bu sumboy og kopogustal niu dun, ombaꞌis og bolotabat niu bu dunut og gadab niu dianilan. Bu kobon non potubudoy niu og kohinangan niu bagun da ombaꞌis og pikilan niu, bu bagun dosop ain og mondolabak monaluꞌ dianiu sabap sog ginang niu nog gombaꞌis bu sabap dosop sog kopokokunut niu dia ni Kristu, kosipogan ilan nog ponoluꞌon nilan koyon.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Poꞌ sog bayaꞌ nog Mikpongon, golom pa bila mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog gombaꞌis gabaꞌ nog mosinsa ita sabap sog kohinangan ta nog sinoitan.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Poꞌ minsan si Kristu, insan da ion patoy sabap sog dusaanan ta. Og midulus sinumoliu matoy dia sog bolodusaonanan bagun non amu koponuluꞌan sog Mikpongon. Og glawas non dini sog kilawan binunuꞌ, tibua, dia sog kinodiwata pitubuꞌ da ion.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Bianan sog glimukud non, minangoy ion mogustal sog kolobusuan nog glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy na.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Og glimukudanan kituꞌ nog pigustalan non, ain og mikpomungyas kituꞌ dia sog Mikpongon kobon nituꞌ sog masa pa ni Nowa. Kobon ni Nowa mogimung nog gagyung kituꞌ og Mikpongon migbagad bosia nog moksop og pikilan nilan. Saka, dangan midoksuꞌ gagyung bu migdupiꞌ na, walu kotow da sinumolod sog dialom nog gagyung kituꞌ bu mitabang ilan bianan sog tubig.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Og tubig kituꞌ nog pigolong, ion non ion og glogyawan nog bunyag dianita numun koni. Og maꞌana non, konaꞌ da sagya ugasan og glawas ta, sugaꞌid non, og kopoksobonal ta dia sog Mikpongon. Poꞌ mogawon og gotowanan tidu sog bayaꞌ nog dusa bianan sog kopotubuꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Dituꞌ na ion sog glangit dia sog dapit glintu nog Mikpongon. Poꞌ ion na og Pogbayaꞌ nog moloikatanan bu og duma bolokatananan dia sog kodiwotaan.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.