1 Pedro 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Dadi, lotaꞌoy niu na og moksina, bu mogbigyak, bu mokpopotongow, bu mogdalu, bu glam nog gininisan nog tompolaꞌ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Bu ilingoy niu maꞌ nog bataꞌ popula nog moksabaꞌ dumuduꞌ. Amu siꞌoy, sumboy dosop moksabaꞌ amu nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ kituꞌ og tantu ponganon niu dia sog kinodiwata, bagun niu modopot og tugyu nog tabang nog Mikpongon kituꞌ sog kotabang non dianiu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Poꞌ minanam niu na og glolat nog Pogbayaꞌ dianita.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Og Pogbayaꞌ dianita pinonggiꞌ sog mosolag nog batu nog totubuꞌ nog pigbongkis nog gotowanan, poꞌ baluꞌ nilan dun daꞌ sagnat non, saka kituꞌ tanan piniliꞌ nog Mikpongon poꞌ bololagaꞌ dianon. Dadi, pokpolani amu dianon
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 bagun amu dosop mimung mamaꞌ nog batuanan kituꞌ nog totubuꞌ, nog amu og miimung nog polongkapan nog pogonongan nog Mikpongon. Bu siniboy non na amu nog amu dosop og boliananan non. Poꞌ bianan dia ni Isukristu, mokopogbogoy amu nog pomalas sog Mikpongon nog kosuꞌatan ion dun.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Dadi, amu koyon nog ain tinumabuk na dianon, ion bololagaꞌ dianiu. Tibua, ain og daꞌ nododaꞌ tud dianon, pinonggiꞌ ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog migbongkis dianon. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Bu maꞌ nini dosop og sinulat,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tibua amu, piniliꞌ amu nog Mikpongon, bu amu dosop og boliananan non, bu amu dosop og dili pigotowan non. Siniboy non amu bagun amu mokokunut tokodoy bu bagun amu dosop mokopoksanglit dianon. Poꞌ inonggat non amu mawaꞌ tidu sog kodoloman mangoy sog kodolagan.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dini kituꞌ konaꞌ amu pa og pigotowan nog Mikpongon, tibua, numun koni og pigotowan non na amu. Bu dini kituꞌ daꞌ niu pa tobukoy og glolat non, tibua, numun koni tinabuk niu na.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, mamaꞌ amu da nog sagya doksaꞌ bu mikpoponasan dini sog dunya. Dadi, pongonion ku dianiu nog pogolig amu tokodoy nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mokodusa amu dun nog mimung nog lumaꞌat sog glimukud niu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Polongas niu tokodoy og polomotadon niu dia sog gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poꞌ bagun minsan siꞌoy mondolabak ilan monaluꞌ nog molaton dianiu, sintak nilan moktimaꞌan dianiu motongow nilan da nog molongas og kohinangan niu nog boyaꞌan sog gondow nog mokpuliꞌ og Mikpongon dini songlitan nilan ion.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Bagun kodongyaꞌan og ngalan nog Kounutan ta, sangkan amu dia sog ain og gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mogbayaꞌ, tidu sog motas nog datuꞌ sog glam nog gotow
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 asta sog kodotuꞌan poꞌ ilan dosop og binogayan nog bayaꞌ mongukum sog ain moginang nog molaton. Bu ilan dosop og mogdongyaꞌ sog ain moginang nog gombaꞌis.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dun, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, mokolotaꞌ og gotowanan sumusi dia sog motud. Ilan koyon maꞌ ilan nog gumowon, poꞌ sinumusi ilan nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Bianan sog kopoksolabuk niu dia ni Isukristu, kopogboyaꞌan niu na og polomotadon niu. Tibua, og bayaꞌ niu koyon, naꞌ niu imungon nog bianan niu moginang nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, langka niu nog amu dodaꞌ og sosoligan nog Mikpongon.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Pogodaboy niu glam nog gotowanan, bu kololat amu sog pakasi tanud niu, bu kondok amu dia sog Mikpongon, bu pogadab amu dosop sog datuꞌ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Amu, ain guliponanan, sangkan amu dia sog gapuꞌ niu dunut og kopogadab niu dianilan. Konaꞌ tibua mogadab amu dia sog ain og molongas bu moto sumungod dianiu, sugaꞌid non, pogodaboy niu dosop minsan og gotow kituꞌ nog ompasuꞌ og gokbitan non dianiu.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Poꞌ ain mokogaga nog sinsaan sabap sog glosaman dianon, mosabut non og glegan nog Mikpongon bu ngon da og tumbas dun dianon.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Tibua, bila pisokitan amu sabap dia sog kohinangan niu koyon nog molaton, minsan siꞌoy gogaan niu og sinsaan niu koyon, daꞌidun da og tumbas dun dianiu. Tibua, bila posinsaon amu sabap sog kohinangan niu nog gombaꞌis nog saka kogogaan niu da og kopokposinsa koyon dianiu, ngon da og tumbas dun nog Mikpongon dianiu.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu. Si Kristu og pononggiꞌan ta. Poꞌ minsan ion, misinsa dosop bagun amu koboꞌisan dun. Dadi, ilingoy niu ion.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Daꞌidun dusa non, bu daꞌidun gloput nog taluꞌ non.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Dangan piksudiꞌan ion, daꞌ non da suliꞌoy. Dangan pisinsa ion, daꞌ non ilan sadoy. Sugaꞌid non, inuakil non glawas non dia sog Mikpongon poꞌ bila ion mongukum, diꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Minanam ni Kristu og sinsaan dia sog kudus sabap sog dusaanan ta bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa bu bagun ita dosop mokopoginang nog ain modulus. Poꞌ bianan sog gangolanan non miimung kiuliꞌan amu dun.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Poꞌ dini kituꞌ pinonggiꞌ amu dia sog bilibilianan nog mikpoksimoy. Tibua numun koni, mikpuliꞌ amu na dia sog Polongipat otawaka Polongokbit nog glimukud niu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.