1 Pedro 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi, lotaꞌoy niu na og moksina, bu mogbigyak, bu mokpopotongow, bu mogdalu, bu glam nog gininisan nog tompolaꞌ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Bu ilingoy niu maꞌ nog bataꞌ popula nog moksabaꞌ dumuduꞌ. Amu siꞌoy, sumboy dosop moksabaꞌ amu nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ kituꞌ og tantu ponganon niu dia sog kinodiwata, bagun niu modopot og tugyu nog tabang nog Mikpongon kituꞌ sog kotabang non dianiu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Poꞌ minanam niu na og glolat nog Pogbayaꞌ dianita.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Og Pogbayaꞌ dianita pinonggiꞌ sog mosolag nog batu nog totubuꞌ nog pigbongkis nog gotowanan, poꞌ baluꞌ nilan dun daꞌ sagnat non, saka kituꞌ tanan piniliꞌ nog Mikpongon poꞌ bololagaꞌ dianon. Dadi, pokpolani amu dianon
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 bagun amu dosop mimung mamaꞌ nog batuanan kituꞌ nog totubuꞌ, nog amu og miimung nog polongkapan nog pogonongan nog Mikpongon. Bu siniboy non na amu nog amu dosop og boliananan non. Poꞌ bianan dia ni Isukristu, mokopogbogoy amu nog pomalas sog Mikpongon nog kosuꞌatan ion dun.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Dadi, amu koyon nog ain tinumabuk na dianon, ion bololagaꞌ dianiu. Tibua, ain og daꞌ nododaꞌ tud dianon, pinonggiꞌ ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog migbongkis dianon. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Bu maꞌ nini dosop og sinulat,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Tibua amu, piniliꞌ amu nog Mikpongon, bu amu dosop og boliananan non, bu amu dosop og dili pigotowan non. Siniboy non amu bagun amu mokokunut tokodoy bu bagun amu dosop mokopoksanglit dianon. Poꞌ inonggat non amu mawaꞌ tidu sog kodoloman mangoy sog kodolagan.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dini kituꞌ konaꞌ amu pa og pigotowan nog Mikpongon, tibua, numun koni og pigotowan non na amu. Bu dini kituꞌ daꞌ niu pa tobukoy og glolat non, tibua, numun koni tinabuk niu na.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, mamaꞌ amu da nog sagya doksaꞌ bu mikpoponasan dini sog dunya. Dadi, pongonion ku dianiu nog pogolig amu tokodoy nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mokodusa amu dun nog mimung nog lumaꞌat sog glimukud niu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Polongas niu tokodoy og polomotadon niu dia sog gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poꞌ bagun minsan siꞌoy mondolabak ilan monaluꞌ nog molaton dianiu, sintak nilan moktimaꞌan dianiu motongow nilan da nog molongas og kohinangan niu nog boyaꞌan sog gondow nog mokpuliꞌ og Mikpongon dini songlitan nilan ion.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bagun kodongyaꞌan og ngalan nog Kounutan ta, sangkan amu dia sog ain og gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mogbayaꞌ, tidu sog motas nog datuꞌ sog glam nog gotow
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 asta sog kodotuꞌan poꞌ ilan dosop og binogayan nog bayaꞌ mongukum sog ain moginang nog molaton. Bu ilan dosop og mogdongyaꞌ sog ain moginang nog gombaꞌis.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dun, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, mokolotaꞌ og gotowanan sumusi dia sog motud. Ilan koyon maꞌ ilan nog gumowon, poꞌ sinumusi ilan nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Bianan sog kopoksolabuk niu dia ni Isukristu, kopogboyaꞌan niu na og polomotadon niu. Tibua, og bayaꞌ niu koyon, naꞌ niu imungon nog bianan niu moginang nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, langka niu nog amu dodaꞌ og sosoligan nog Mikpongon.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pogodaboy niu glam nog gotowanan, bu kololat amu sog pakasi tanud niu, bu kondok amu dia sog Mikpongon, bu pogadab amu dosop sog datuꞌ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Amu, ain guliponanan, sangkan amu dia sog gapuꞌ niu dunut og kopogadab niu dianilan. Konaꞌ tibua mogadab amu dia sog ain og molongas bu moto sumungod dianiu, sugaꞌid non, pogodaboy niu dosop minsan og gotow kituꞌ nog ompasuꞌ og gokbitan non dianiu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Poꞌ ain mokogaga nog sinsaan sabap sog glosaman dianon, mosabut non og glegan nog Mikpongon bu ngon da og tumbas dun dianon.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tibua, bila pisokitan amu sabap dia sog kohinangan niu koyon nog molaton, minsan siꞌoy gogaan niu og sinsaan niu koyon, daꞌidun da og tumbas dun dianiu. Tibua, bila posinsaon amu sabap sog kohinangan niu nog gombaꞌis nog saka kogogaan niu da og kopokposinsa koyon dianiu, ngon da og tumbas dun nog Mikpongon dianiu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu. Si Kristu og pononggiꞌan ta. Poꞌ minsan ion, misinsa dosop bagun amu koboꞌisan dun. Dadi, ilingoy niu ion.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Daꞌidun dusa non, bu daꞌidun gloput nog taluꞌ non.”
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Dangan piksudiꞌan ion, daꞌ non da suliꞌoy. Dangan pisinsa ion, daꞌ non ilan sadoy. Sugaꞌid non, inuakil non glawas non dia sog Mikpongon poꞌ bila ion mongukum, diꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Minanam ni Kristu og sinsaan dia sog kudus sabap sog dusaanan ta bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa bu bagun ita dosop mokopoginang nog ain modulus. Poꞌ bianan sog gangolanan non miimung kiuliꞌan amu dun.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Poꞌ dini kituꞌ pinonggiꞌ amu dia sog bilibilianan nog mikpoksimoy. Tibua numun koni, mikpuliꞌ amu na dia sog Polongipat otawaka Polongokbit nog glimukud niu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.