1 Pedro 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dadi, lotaꞌoy niu na og moksina, bu mogbigyak, bu mokpopotongow, bu mogdalu, bu glam nog gininisan nog tompolaꞌ.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Bu ilingoy niu maꞌ nog bataꞌ popula nog moksabaꞌ dumuduꞌ. Amu siꞌoy, sumboy dosop moksabaꞌ amu nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ kituꞌ og tantu ponganon niu dia sog kinodiwata, bagun niu modopot og tugyu nog tabang nog Mikpongon kituꞌ sog kotabang non dianiu.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Poꞌ minanam niu na og glolat nog Pogbayaꞌ dianita.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Og Pogbayaꞌ dianita pinonggiꞌ sog mosolag nog batu nog totubuꞌ nog pigbongkis nog gotowanan, poꞌ baluꞌ nilan dun daꞌ sagnat non, saka kituꞌ tanan piniliꞌ nog Mikpongon poꞌ bololagaꞌ dianon. Dadi, pokpolani amu dianon
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 bagun amu dosop mimung mamaꞌ nog batuanan kituꞌ nog totubuꞌ, nog amu og miimung nog polongkapan nog pogonongan nog Mikpongon. Bu siniboy non na amu nog amu dosop og boliananan non. Poꞌ bianan dia ni Isukristu, mokopogbogoy amu nog pomalas sog Mikpongon nog kosuꞌatan ion dun.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Dadi, amu koyon nog ain tinumabuk na dianon, ion bololagaꞌ dianiu. Tibua, ain og daꞌ nododaꞌ tud dianon, pinonggiꞌ ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog migbongkis dianon. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Bu maꞌ nini dosop og sinulat,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tibua amu, piniliꞌ amu nog Mikpongon, bu amu dosop og boliananan non, bu amu dosop og dili pigotowan non. Siniboy non amu bagun amu mokokunut tokodoy bu bagun amu dosop mokopoksanglit dianon. Poꞌ inonggat non amu mawaꞌ tidu sog kodoloman mangoy sog kodolagan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dini kituꞌ konaꞌ amu pa og pigotowan nog Mikpongon, tibua, numun koni og pigotowan non na amu. Bu dini kituꞌ daꞌ niu pa tobukoy og glolat non, tibua, numun koni tinabuk niu na.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, mamaꞌ amu da nog sagya doksaꞌ bu mikpoponasan dini sog dunya. Dadi, pongonion ku dianiu nog pogolig amu tokodoy nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mokodusa amu dun nog mimung nog lumaꞌat sog glimukud niu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Polongas niu tokodoy og polomotadon niu dia sog gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poꞌ bagun minsan siꞌoy mondolabak ilan monaluꞌ nog molaton dianiu, sintak nilan moktimaꞌan dianiu motongow nilan da nog molongas og kohinangan niu nog boyaꞌan sog gondow nog mokpuliꞌ og Mikpongon dini songlitan nilan ion.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Bagun kodongyaꞌan og ngalan nog Kounutan ta, sangkan amu dia sog ain og gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mogbayaꞌ, tidu sog motas nog datuꞌ sog glam nog gotow
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 asta sog kodotuꞌan poꞌ ilan dosop og binogayan nog bayaꞌ mongukum sog ain moginang nog molaton. Bu ilan dosop og mogdongyaꞌ sog ain moginang nog gombaꞌis.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon dun, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, mokolotaꞌ og gotowanan sumusi dia sog motud. Ilan koyon maꞌ ilan nog gumowon, poꞌ sinumusi ilan nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Bianan sog kopoksolabuk niu dia ni Isukristu, kopogboyaꞌan niu na og polomotadon niu. Tibua, og bayaꞌ niu koyon, naꞌ niu imungon nog bianan niu moginang nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, langka niu nog amu dodaꞌ og sosoligan nog Mikpongon.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pogodaboy niu glam nog gotowanan, bu kololat amu sog pakasi tanud niu, bu kondok amu dia sog Mikpongon, bu pogadab amu dosop sog datuꞌ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Amu, ain guliponanan, sangkan amu dia sog gapuꞌ niu dunut og kopogadab niu dianilan. Konaꞌ tibua mogadab amu dia sog ain og molongas bu moto sumungod dianiu, sugaꞌid non, pogodaboy niu dosop minsan og gotow kituꞌ nog ompasuꞌ og gokbitan non dianiu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Poꞌ ain mokogaga nog sinsaan sabap sog glosaman dianon, mosabut non og glegan nog Mikpongon bu ngon da og tumbas dun dianon.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tibua, bila pisokitan amu sabap dia sog kohinangan niu koyon nog molaton, minsan siꞌoy gogaan niu og sinsaan niu koyon, daꞌidun da og tumbas dun dianiu. Tibua, bila posinsaon amu sabap sog kohinangan niu nog gombaꞌis nog saka kogogaan niu da og kopokposinsa koyon dianiu, ngon da og tumbas dun nog Mikpongon dianiu.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Poꞌ maꞌ nituꞌ og glegan nog Mikpongon dianiu. Si Kristu og pononggiꞌan ta. Poꞌ minsan ion, misinsa dosop bagun amu koboꞌisan dun. Dadi, ilingoy niu ion.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Daꞌidun dusa non, bu daꞌidun gloput nog taluꞌ non.”
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Dangan piksudiꞌan ion, daꞌ non da suliꞌoy. Dangan pisinsa ion, daꞌ non ilan sadoy. Sugaꞌid non, inuakil non glawas non dia sog Mikpongon poꞌ bila ion mongukum, diꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Minanam ni Kristu og sinsaan dia sog kudus sabap sog dusaanan ta bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa bu bagun ita dosop mokopoginang nog ain modulus. Poꞌ bianan sog gangolanan non miimung kiuliꞌan amu dun.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Poꞌ dini kituꞌ pinonggiꞌ amu dia sog bilibilianan nog mikpoksimoy. Tibua numun koni, mikpuliꞌ amu na dia sog Polongipat otawaka Polongokbit nog glimukud niu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.