1 Pedro 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Akon si Piter og mikpoit nog sulat koni, og sosuguꞌon u ni Isukristu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Amu og piniliꞌ sumakup dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nituꞌ og potugyuan dianiu nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu bianan sog ginang nog Bolakat non dianiu, siniboy non na amu nog mokokunut amu dianon, bu bagun dosop kugasan og dusa niu nog duguꞌ ni Isukristu.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Songlitan ta og Mikpongon, og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu. Poꞌ bianan sog kosolag nog glolat non dianita, binogayan non ita nog bogu kotubuꞌ bianan sog kopotubuꞌ non puliꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy. Bu sabap dituꞌ miimung nog pagon nog dodomaan ta dianon
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 bu dunut og kopogdodama ta nog malap ta og pusakaꞌ kituꞌ nog ondiꞌ moglaꞌat bu diꞌ mokpinda og kolongas non nog sinimpan non na dituꞌ sog glangit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Bu sabap sog kopongandol niu dia sog Mikpongon, bianan sog dasig non, pigipat non amu solian niu mogbagad nog tabang non kituꞌ nog sagad na mokpotongow dun bila matong na og bungkas.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Sabap sog glolatan non dianiu, mokpogdaꞌdaꞌ amu, minsan siꞌoy solian nog numun koni mosinsa amu sabap sog gininisan nog suloy nog sumboy niu pa kobianan.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Og kopongandol niu domikian da maꞌ nog bulawan, nog og bulawan koyon tunagon pa poguna mangka siꞌoy poktantu bulawan, siꞌoy moglaꞌat da. Tibua, og kopongandol niu, labi pa dituꞌ kobololagaꞌ. Saꞌan ituꞌ sumboy pa mokobian amu nog suloy poꞌ bagun og kopongandol niu ompagon tokodoy nog boyaꞌan mimung kodongyaꞌan amu dun, bu pogodaban amu, bu ompotas amu bila matong na og gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ si Isukristu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Minsan siꞌoy daꞌ niu ion kotongow nog dili mata niu, molalam amu da dianon. Bu minsan siꞌoy diꞌ niu na ion motongow numun koni, tinumud amu da dianon. Bu sabap dituꞌ, miponuꞌ amu nog daꞌdaꞌan nog diꞌ mustalustal.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Poꞌ numun koni, miktolipun amu na mokotabuk nog doksuꞌan nog kopongandol niu dianon nog ion non ion og tabang non nog glimukud niu tidu dia sog bayaꞌ nog dusa.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Bu paꞌali sog tabang non koni nog mialap niu na, og polomolatasanan kituꞌ kobon nituꞌ nog mikpolatas dun, pikpikilpikil nilan kopia bu pinginabut nilan bosia mahatul bog olo dodaꞌ og bogoyon kituꞌ nog Mikpongon dianiu.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Poꞌ kolegan nilan bosia dun, kosunan nilan bog olo og bianan non bu nanu ituꞌ datong og pigolong kituꞌ dianilan nog Bolakat ni Kristu. Poꞌ og Bolakat non kituꞌ dia da nilan. Sinuksugan non dianilan paꞌali sog posunguꞌan ni Kristu kituꞌ nog ion mosinsa pa poguna mangka siꞌoy ion potasoy.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pisabut dianilan nog og polosukuꞌan nilan koyon nog polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, konaꞌ nilan dili koboꞌisan dun, sugaꞌid non, og koboꞌisan niu. Og pilatas nilan, ion non ion og Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog midongog niu na dia sog ain migustal koni dun dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog pipangoy non dini tidu sog glangit. Minsan og moloikatanan kituꞌ, moleg ilan dosop bosia mokosabut dun ini.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ simpan niu og pikilan niu bu koto amu mogokbit nog pikilan niu. Dodomaoy niu tokodoy og tulung non kituꞌ dianiu sog matong Gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ si Isukristu.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Pokokunut amu sog Mikpongon. Bu naꞌ amu na mokokunut dia sog glegan nog dinunya maꞌ nog polomotadon niu kituꞌ nog kobon nog sobuꞌ amu pa sog motud paꞌali dia sog Mikpongon.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sugaꞌid non, sumboy kobon non modulus og glam nog polomotadon niu poꞌ og Mikpongon nog migonggat dianiu midulus.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Sumboy modulus amu poꞌ akon midulus u.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Bila mogyakin amu saka poksobion niu og Mikpongon nog Amaꞌ, sumboy longkaon niu kobon non og gondok niu dianon. Poꞌ bila lilingon non og ginang nog glam nog gotowanan, ondaꞌidun og pogbigyaꞌon non dun.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Poꞌ kosunan niu bog olo pigbayad non dun nog bagun molokat non amu tidu sog bayaꞌ nog polomotadon nog mokogulanganan niu kituꞌ nog daꞌ doksuꞌ non. Og pigbayad non dun, konaꞌ mamaꞌ nog bulawan otawaka og sin nog moglokulang og golagaꞌ non.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Sugaꞌid non, og binayad non dun bololagaꞌ tokodoy, poꞌ og duguꞌ tanan ni Kristu. Ion mamaꞌ nog nati nog bilibili nog daꞌ sinilaꞌ dun.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Piniliꞌ ion nog Mikpongon sog daꞌ pa pongonoy og dunya. Bu sog numun koni nog gimpusan na nog gondow, pitampal na ion bagun amu koboꞌisan dun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Poꞌ bianan dianon tinumud amu na sog Mikpongon nog ion mikpotubuꞌ mokpuliꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy bu piotas non na ion. Dadi, og salig niu bu og dodomaan niu dia sog Mikpongon.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Dadi numun koni, bianan sog kopokokunut niu dia sog motud, milonuꞌ amu na bu miktantu amu na mololat sog dumaanan niu nog poktanud. Dadi, sumboy og pogopasan niu og mokilolamoy.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Poꞌ binogayan amu nog bogu kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Konaꞌ og sagyaotow nog matoy da og migbogoy dun dianiu, sugaꞌid non, og Mikpongon og mibogoy dun dianiu. Poꞌ ginamit non og taluꞌ non kituꞌ nog totubuꞌ bu diꞌ moksop asta sog daꞌ kopus non.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Tibua, og taluꞌ nog Pogbayaꞌ diꞌ moksop asta sog daꞌ kopus non.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.