1 Pedro 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akon si Piter og mikpoit nog sulat koni, og sosuguꞌon u ni Isukristu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Amu og piniliꞌ sumakup dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nituꞌ og potugyuan dianiu nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu bianan sog ginang nog Bolakat non dianiu, siniboy non na amu nog mokokunut amu dianon, bu bagun dosop kugasan og dusa niu nog duguꞌ ni Isukristu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Songlitan ta og Mikpongon, og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu. Poꞌ bianan sog kosolag nog glolat non dianita, binogayan non ita nog bogu kotubuꞌ bianan sog kopotubuꞌ non puliꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy. Bu sabap dituꞌ miimung nog pagon nog dodomaan ta dianon
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 bu dunut og kopogdodama ta nog malap ta og pusakaꞌ kituꞌ nog ondiꞌ moglaꞌat bu diꞌ mokpinda og kolongas non nog sinimpan non na dituꞌ sog glangit.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Bu sabap sog kopongandol niu dia sog Mikpongon, bianan sog dasig non, pigipat non amu solian niu mogbagad nog tabang non kituꞌ nog sagad na mokpotongow dun bila matong na og bungkas.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Sabap sog glolatan non dianiu, mokpogdaꞌdaꞌ amu, minsan siꞌoy solian nog numun koni mosinsa amu sabap sog gininisan nog suloy nog sumboy niu pa kobianan.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Og kopongandol niu domikian da maꞌ nog bulawan, nog og bulawan koyon tunagon pa poguna mangka siꞌoy poktantu bulawan, siꞌoy moglaꞌat da. Tibua, og kopongandol niu, labi pa dituꞌ kobololagaꞌ. Saꞌan ituꞌ sumboy pa mokobian amu nog suloy poꞌ bagun og kopongandol niu ompagon tokodoy nog boyaꞌan mimung kodongyaꞌan amu dun, bu pogodaban amu, bu ompotas amu bila matong na og gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ si Isukristu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Minsan siꞌoy daꞌ niu ion kotongow nog dili mata niu, molalam amu da dianon. Bu minsan siꞌoy diꞌ niu na ion motongow numun koni, tinumud amu da dianon. Bu sabap dituꞌ, miponuꞌ amu nog daꞌdaꞌan nog diꞌ mustalustal.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Poꞌ numun koni, miktolipun amu na mokotabuk nog doksuꞌan nog kopongandol niu dianon nog ion non ion og tabang non nog glimukud niu tidu dia sog bayaꞌ nog dusa.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Bu paꞌali sog tabang non koni nog mialap niu na, og polomolatasanan kituꞌ kobon nituꞌ nog mikpolatas dun, pikpikilpikil nilan kopia bu pinginabut nilan bosia mahatul bog olo dodaꞌ og bogoyon kituꞌ nog Mikpongon dianiu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Poꞌ kolegan nilan bosia dun, kosunan nilan bog olo og bianan non bu nanu ituꞌ datong og pigolong kituꞌ dianilan nog Bolakat ni Kristu. Poꞌ og Bolakat non kituꞌ dia da nilan. Sinuksugan non dianilan paꞌali sog posunguꞌan ni Kristu kituꞌ nog ion mosinsa pa poguna mangka siꞌoy ion potasoy.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pisabut dianilan nog og polosukuꞌan nilan koyon nog polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, konaꞌ nilan dili koboꞌisan dun, sugaꞌid non, og koboꞌisan niu. Og pilatas nilan, ion non ion og Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog midongog niu na dia sog ain migustal koni dun dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog pipangoy non dini tidu sog glangit. Minsan og moloikatanan kituꞌ, moleg ilan dosop bosia mokosabut dun ini.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ simpan niu og pikilan niu bu koto amu mogokbit nog pikilan niu. Dodomaoy niu tokodoy og tulung non kituꞌ dianiu sog matong Gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ si Isukristu.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pokokunut amu sog Mikpongon. Bu naꞌ amu na mokokunut dia sog glegan nog dinunya maꞌ nog polomotadon niu kituꞌ nog kobon nog sobuꞌ amu pa sog motud paꞌali dia sog Mikpongon.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Sugaꞌid non, sumboy kobon non modulus og glam nog polomotadon niu poꞌ og Mikpongon nog migonggat dianiu midulus.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Sumboy modulus amu poꞌ akon midulus u.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bila mogyakin amu saka poksobion niu og Mikpongon nog Amaꞌ, sumboy longkaon niu kobon non og gondok niu dianon. Poꞌ bila lilingon non og ginang nog glam nog gotowanan, ondaꞌidun og pogbigyaꞌon non dun.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Poꞌ kosunan niu bog olo pigbayad non dun nog bagun molokat non amu tidu sog bayaꞌ nog polomotadon nog mokogulanganan niu kituꞌ nog daꞌ doksuꞌ non. Og pigbayad non dun, konaꞌ mamaꞌ nog bulawan otawaka og sin nog moglokulang og golagaꞌ non.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Sugaꞌid non, og binayad non dun bololagaꞌ tokodoy, poꞌ og duguꞌ tanan ni Kristu. Ion mamaꞌ nog nati nog bilibili nog daꞌ sinilaꞌ dun.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Piniliꞌ ion nog Mikpongon sog daꞌ pa pongonoy og dunya. Bu sog numun koni nog gimpusan na nog gondow, pitampal na ion bagun amu koboꞌisan dun.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Poꞌ bianan dianon tinumud amu na sog Mikpongon nog ion mikpotubuꞌ mokpuliꞌ dia ni Isukristu tidu sog patoy bu piotas non na ion. Dadi, og salig niu bu og dodomaan niu dia sog Mikpongon.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Dadi numun koni, bianan sog kopokokunut niu dia sog motud, milonuꞌ amu na bu miktantu amu na mololat sog dumaanan niu nog poktanud. Dadi, sumboy og pogopasan niu og mokilolamoy.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Poꞌ binogayan amu nog bogu kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Konaꞌ og sagyaotow nog matoy da og migbogoy dun dianiu, sugaꞌid non, og Mikpongon og mibogoy dun dianiu. Poꞌ ginamit non og taluꞌ non kituꞌ nog totubuꞌ bu diꞌ moksop asta sog daꞌ kopus non.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Tibua, og taluꞌ nog Pogbayaꞌ diꞌ moksop asta sog daꞌ kopus non.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.