1 João 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu, og gombataꞌanan ku nog kololaman ku, sinulat u ini dianiu bagun amu bosia ondiꞌ na mokinang nog dusa. Tibua, bila ngon og mokopoginang nog dusa, ngon sala kotow og mingingolot dianon dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu og mongingolot koyon, ion non ion si Isukristu, nog ion og midulus.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ion miimung pomalas. Og maꞌana non, bianan dia sog kopalas kituꞌ dianon, kiugasan dun og glam nog dusaanan ta. Bu konaꞌ tibua og dusaanan ta, sugaꞌid non, asta dosop og dusaanan nog glam nog gotow.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bila mikokunut ita sog dondagananan nog Mikpongon, motintu dianita nog sunan ta ion.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog kosunan non og Mikpongon, saka ondaꞌ non unutoy og dondagananan non kituꞌ, og gotow koyon migloput bu ondaꞌ non tolimaꞌoy og motud nog miktidu sog Mikpongon.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tibua, simasima og mikokunut dia sog taluꞌ nog Mikpongon, og glolaman nog gotow koyon sog Mikpongon mituman na. Og gindanan nog sinumolabuk ita na dia sog Mikpongon maꞌ nini.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ain og miktaluꞌ nog sinumolabuk na dia sog Mikpongon, sumboy moglogiling dia sog polomotadon ni Isukristu.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Glokoleanan ku nog kololaman ku, og dondagan koni nog sinulat u dianiu konaꞌ amu na og sobuꞌ dun. Bu kisunan niu na ini tidu pa sog tolipunan. Poꞌ donsamaꞌ niu na midongog bianan sog gustalan kituꞌ dianiu.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Tibua, minsan siꞌoy donsamaꞌ niu na midongog og dondagan koni, mamaꞌ da nog bogu pa dianiu poꞌ og kotud nog dondagan koni, motongow dia ni Kristu bu motongow dosop dianiu. Poꞌ og dolom mayaꞌmayaꞌ na mawaꞌ bu og tantu nog dolag sinumilow na.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog ion dia na sog kodolagan, saka pokongitan non pa og gilug non sog tanud, og gotow koyon dia pa sog kodoloman.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Tibua, og gotow nog mololat dia sog pigilugan non, kobon non dia ion sog kodolagan. Bu diꞌ ion kotongowan nog boyaꞌan mokodusa ion.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bigyaꞌ non, ain og gotow kituꞌ nog mangit pa sog gilug non sog tanud, dia pa ion migliuꞌliuꞌ sog kodoloman. Bu og poginangon non, og kohinangan pa nog kodoloman. Diꞌ non sunan ain ion posunguꞌ poꞌ miimung nog ondiꞌ na ion mokotongow kobal nog modolom.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Sinulat u ini dianiu, amu og gombataꞌanan ku sog tanud, poꞌ og dusaanan niu kiompunan na bianan sog ngalan ni Kristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Naꞌ amu mima nog dinunya otawaka og gininisan nog dini sog dunya. Poꞌ bila og gotow mima nion, og maꞌana non, ondaꞌ ion kolalam nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Poꞌ og glam nog dinunya, ion non ion og mokodusa kituꞌ nog glegan nog ginungod, bu ain motongow non kituꞌ nog ilakad gimaan non dun, bu og mogbonsag nog gakod non. Og glam nog kohinangan koni, ondaꞌ poktidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, sugaꞌid non, dini da miktidu sog dunya koni.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Og dinunya bu og glam nog gimaan nog gotowanan nog dinunya, solianlian da. Tibua, og gotow nog mikokunut sog glegan nog Mikpongon, motubuꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Gombataꞌanan ku, daliꞌ na og bungkas. Dadi, og midongog niu kituꞌ nog ngon posunguꞌ matong og mongantu dia ni Kristu, minsan numun koni modakol na og minatong nog polongantu dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ kosunan ta nog daliꞌ nododaꞌ og bungkas.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Og gotowanan koyon, konaꞌ ta nododaꞌ ilan og sakup. Saꞌan minawaꞌ ilan dianita. Poꞌ somoꞌ sakup ta da ilan, ondaꞌ ilan bosia pokulog dianita. Tibua, saꞌan ion minawaꞌ ilan poꞌ maꞌana non, konaꞌ ta ilan sakup.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tibua amu, kosunan niu nog binogayan amu nog Bolakat nog Mikpongon tidu dia ni Kristu. Dadi glam niu, mokosun amu na nog motud.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Dadi akon, saꞌan sinumulat u dianiu, konaꞌ poꞌ sabap nog ondiꞌ niu kosunan og motud, sugaꞌid non, sabap sog kosunan niu na, bu sabap dosop nog daꞌidun og gloput nog moktidu sog motud.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sima ma buan og moloput? Og moloput koyon, ain og ondiꞌ tumud nog si Isus, nog ion og Kristu. Dadi, ain og ondiꞌ tumud, ion non ion og mongantu dia ni Kristu, bu daꞌ non tolimaꞌoy og Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Bataꞌ non nog si Isus.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Poꞌ simasima ompok tumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, ondaꞌ non dosop tolimaꞌoy og Gamaꞌ. Tibua, simasima og tinumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, tinolimaꞌ non dosop og Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Dadi, sumboy ungodon niu sog pikilan niu og midongog niu kituꞌ nog gustalan nog tidu pa sog kotabuk niu dia ni Isukristu. Poꞌ bila inungod niu na ituꞌ, dia amu na kobon non sog Mikpongon bu dia sog Bataꞌ non.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Bu motabuk ta og pinasad ni Kristu kituꞌ dianita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sinulat u ini dianiu paꞌali dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud poꞌ bagun nilan da amu ondiꞌ moit.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Tibua si Kristu, binogoy non na dianiu og Bolakat nog Mikpongon nog kobon non mogonong ion dianiu. Dadi, minsan daꞌidun siꞌoy lumual og mokpanad dianiu, og Bolakat non na og mokpanad paꞌali sog glam nog motud. Poꞌ og pikpanad non koyon motud. Konaꞌ og gloput. Dadi, pokokunut amu dia sog pikpanad nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianiu. Bu kobon non singkot amu dia ni Kristu.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Dadi gombataꞌanan ku, kobon non singkot amu dianon poꞌ bagun bila matong na ion, ondiꞌ ita mondok bu ondiꞌ ita mosipog dianon.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Dadi, kisunan niu noma nog si Kristu midulus, sumboy kosunan niu dosop nog ain og moginang nog kodulusan, og bataꞌ dosop ion nog Mikpongon.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.