1 João 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amu, og gombataꞌanan ku nog kololaman ku, sinulat u ini dianiu bagun amu bosia ondiꞌ na mokinang nog dusa. Tibua, bila ngon og mokopoginang nog dusa, ngon sala kotow og mingingolot dianon dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu og mongingolot koyon, ion non ion si Isukristu, nog ion og midulus.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ion miimung pomalas. Og maꞌana non, bianan dia sog kopalas kituꞌ dianon, kiugasan dun og glam nog dusaanan ta. Bu konaꞌ tibua og dusaanan ta, sugaꞌid non, asta dosop og dusaanan nog glam nog gotow.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Bila mikokunut ita sog dondagananan nog Mikpongon, motintu dianita nog sunan ta ion.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog kosunan non og Mikpongon, saka ondaꞌ non unutoy og dondagananan non kituꞌ, og gotow koyon migloput bu ondaꞌ non tolimaꞌoy og motud nog miktidu sog Mikpongon.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tibua, simasima og mikokunut dia sog taluꞌ nog Mikpongon, og glolaman nog gotow koyon sog Mikpongon mituman na. Og gindanan nog sinumolabuk ita na dia sog Mikpongon maꞌ nini.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ain og miktaluꞌ nog sinumolabuk na dia sog Mikpongon, sumboy moglogiling dia sog polomotadon ni Isukristu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Glokoleanan ku nog kololaman ku, og dondagan koni nog sinulat u dianiu konaꞌ amu na og sobuꞌ dun. Bu kisunan niu na ini tidu pa sog tolipunan. Poꞌ donsamaꞌ niu na midongog bianan sog gustalan kituꞌ dianiu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Tibua, minsan siꞌoy donsamaꞌ niu na midongog og dondagan koni, mamaꞌ da nog bogu pa dianiu poꞌ og kotud nog dondagan koni, motongow dia ni Kristu bu motongow dosop dianiu. Poꞌ og dolom mayaꞌmayaꞌ na mawaꞌ bu og tantu nog dolag sinumilow na.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog ion dia na sog kodolagan, saka pokongitan non pa og gilug non sog tanud, og gotow koyon dia pa sog kodoloman.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Tibua, og gotow nog mololat dia sog pigilugan non, kobon non dia ion sog kodolagan. Bu diꞌ ion kotongowan nog boyaꞌan mokodusa ion.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Bigyaꞌ non, ain og gotow kituꞌ nog mangit pa sog gilug non sog tanud, dia pa ion migliuꞌliuꞌ sog kodoloman. Bu og poginangon non, og kohinangan pa nog kodoloman. Diꞌ non sunan ain ion posunguꞌ poꞌ miimung nog ondiꞌ na ion mokotongow kobal nog modolom.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Sinulat u ini dianiu, amu og gombataꞌanan ku sog tanud, poꞌ og dusaanan niu kiompunan na bianan sog ngalan ni Kristu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Naꞌ amu mima nog dinunya otawaka og gininisan nog dini sog dunya. Poꞌ bila og gotow mima nion, og maꞌana non, ondaꞌ ion kolalam nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Poꞌ og glam nog dinunya, ion non ion og mokodusa kituꞌ nog glegan nog ginungod, bu ain motongow non kituꞌ nog ilakad gimaan non dun, bu og mogbonsag nog gakod non. Og glam nog kohinangan koni, ondaꞌ poktidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, sugaꞌid non, dini da miktidu sog dunya koni.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Og dinunya bu og glam nog gimaan nog gotowanan nog dinunya, solianlian da. Tibua, og gotow nog mikokunut sog glegan nog Mikpongon, motubuꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gombataꞌanan ku, daliꞌ na og bungkas. Dadi, og midongog niu kituꞌ nog ngon posunguꞌ matong og mongantu dia ni Kristu, minsan numun koni modakol na og minatong nog polongantu dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ kosunan ta nog daliꞌ nododaꞌ og bungkas.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Og gotowanan koyon, konaꞌ ta nododaꞌ ilan og sakup. Saꞌan minawaꞌ ilan dianita. Poꞌ somoꞌ sakup ta da ilan, ondaꞌ ilan bosia pokulog dianita. Tibua, saꞌan ion minawaꞌ ilan poꞌ maꞌana non, konaꞌ ta ilan sakup.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Tibua amu, kosunan niu nog binogayan amu nog Bolakat nog Mikpongon tidu dia ni Kristu. Dadi glam niu, mokosun amu na nog motud.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Dadi akon, saꞌan sinumulat u dianiu, konaꞌ poꞌ sabap nog ondiꞌ niu kosunan og motud, sugaꞌid non, sabap sog kosunan niu na, bu sabap dosop nog daꞌidun og gloput nog moktidu sog motud.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sima ma buan og moloput? Og moloput koyon, ain og ondiꞌ tumud nog si Isus, nog ion og Kristu. Dadi, ain og ondiꞌ tumud, ion non ion og mongantu dia ni Kristu, bu daꞌ non tolimaꞌoy og Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Bataꞌ non nog si Isus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Poꞌ simasima ompok tumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, ondaꞌ non dosop tolimaꞌoy og Gamaꞌ. Tibua, simasima og tinumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, tinolimaꞌ non dosop og Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Dadi, sumboy ungodon niu sog pikilan niu og midongog niu kituꞌ nog gustalan nog tidu pa sog kotabuk niu dia ni Isukristu. Poꞌ bila inungod niu na ituꞌ, dia amu na kobon non sog Mikpongon bu dia sog Bataꞌ non.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bu motabuk ta og pinasad ni Kristu kituꞌ dianita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sinulat u ini dianiu paꞌali dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud poꞌ bagun nilan da amu ondiꞌ moit.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Tibua si Kristu, binogoy non na dianiu og Bolakat nog Mikpongon nog kobon non mogonong ion dianiu. Dadi, minsan daꞌidun siꞌoy lumual og mokpanad dianiu, og Bolakat non na og mokpanad paꞌali sog glam nog motud. Poꞌ og pikpanad non koyon motud. Konaꞌ og gloput. Dadi, pokokunut amu dia sog pikpanad nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianiu. Bu kobon non singkot amu dia ni Kristu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Dadi gombataꞌanan ku, kobon non singkot amu dianon poꞌ bagun bila matong na ion, ondiꞌ ita mondok bu ondiꞌ ita mosipog dianon.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Dadi, kisunan niu noma nog si Kristu midulus, sumboy kosunan niu dosop nog ain og moginang nog kodulusan, og bataꞌ dosop ion nog Mikpongon.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.