1 João 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Amu, og gombataꞌanan ku nog kololaman ku, sinulat u ini dianiu bagun amu bosia ondiꞌ na mokinang nog dusa. Tibua, bila ngon og mokopoginang nog dusa, ngon sala kotow og mingingolot dianon dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu og mongingolot koyon, ion non ion si Isukristu, nog ion og midulus.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ion miimung pomalas. Og maꞌana non, bianan dia sog kopalas kituꞌ dianon, kiugasan dun og glam nog dusaanan ta. Bu konaꞌ tibua og dusaanan ta, sugaꞌid non, asta dosop og dusaanan nog glam nog gotow.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Bila mikokunut ita sog dondagananan nog Mikpongon, motintu dianita nog sunan ta ion.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog kosunan non og Mikpongon, saka ondaꞌ non unutoy og dondagananan non kituꞌ, og gotow koyon migloput bu ondaꞌ non tolimaꞌoy og motud nog miktidu sog Mikpongon.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Tibua, simasima og mikokunut dia sog taluꞌ nog Mikpongon, og glolaman nog gotow koyon sog Mikpongon mituman na. Og gindanan nog sinumolabuk ita na dia sog Mikpongon maꞌ nini.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ain og miktaluꞌ nog sinumolabuk na dia sog Mikpongon, sumboy moglogiling dia sog polomotadon ni Isukristu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Glokoleanan ku nog kololaman ku, og dondagan koni nog sinulat u dianiu konaꞌ amu na og sobuꞌ dun. Bu kisunan niu na ini tidu pa sog tolipunan. Poꞌ donsamaꞌ niu na midongog bianan sog gustalan kituꞌ dianiu.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tibua, minsan siꞌoy donsamaꞌ niu na midongog og dondagan koni, mamaꞌ da nog bogu pa dianiu poꞌ og kotud nog dondagan koni, motongow dia ni Kristu bu motongow dosop dianiu. Poꞌ og dolom mayaꞌmayaꞌ na mawaꞌ bu og tantu nog dolag sinumilow na.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog ion dia na sog kodolagan, saka pokongitan non pa og gilug non sog tanud, og gotow koyon dia pa sog kodoloman.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tibua, og gotow nog mololat dia sog pigilugan non, kobon non dia ion sog kodolagan. Bu diꞌ ion kotongowan nog boyaꞌan mokodusa ion.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Bigyaꞌ non, ain og gotow kituꞌ nog mangit pa sog gilug non sog tanud, dia pa ion migliuꞌliuꞌ sog kodoloman. Bu og poginangon non, og kohinangan pa nog kodoloman. Diꞌ non sunan ain ion posunguꞌ poꞌ miimung nog ondiꞌ na ion mokotongow kobal nog modolom.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Sinulat u ini dianiu, amu og gombataꞌanan ku sog tanud, poꞌ og dusaanan niu kiompunan na bianan sog ngalan ni Kristu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Naꞌ amu mima nog dinunya otawaka og gininisan nog dini sog dunya. Poꞌ bila og gotow mima nion, og maꞌana non, ondaꞌ ion kolalam nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Poꞌ og glam nog dinunya, ion non ion og mokodusa kituꞌ nog glegan nog ginungod, bu ain motongow non kituꞌ nog ilakad gimaan non dun, bu og mogbonsag nog gakod non. Og glam nog kohinangan koni, ondaꞌ poktidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, sugaꞌid non, dini da miktidu sog dunya koni.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Og dinunya bu og glam nog gimaan nog gotowanan nog dinunya, solianlian da. Tibua, og gotow nog mikokunut sog glegan nog Mikpongon, motubuꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Gombataꞌanan ku, daliꞌ na og bungkas. Dadi, og midongog niu kituꞌ nog ngon posunguꞌ matong og mongantu dia ni Kristu, minsan numun koni modakol na og minatong nog polongantu dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ kosunan ta nog daliꞌ nododaꞌ og bungkas.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Og gotowanan koyon, konaꞌ ta nododaꞌ ilan og sakup. Saꞌan minawaꞌ ilan dianita. Poꞌ somoꞌ sakup ta da ilan, ondaꞌ ilan bosia pokulog dianita. Tibua, saꞌan ion minawaꞌ ilan poꞌ maꞌana non, konaꞌ ta ilan sakup.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Tibua amu, kosunan niu nog binogayan amu nog Bolakat nog Mikpongon tidu dia ni Kristu. Dadi glam niu, mokosun amu na nog motud.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Dadi akon, saꞌan sinumulat u dianiu, konaꞌ poꞌ sabap nog ondiꞌ niu kosunan og motud, sugaꞌid non, sabap sog kosunan niu na, bu sabap dosop nog daꞌidun og gloput nog moktidu sog motud.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sima ma buan og moloput? Og moloput koyon, ain og ondiꞌ tumud nog si Isus, nog ion og Kristu. Dadi, ain og ondiꞌ tumud, ion non ion og mongantu dia ni Kristu, bu daꞌ non tolimaꞌoy og Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Bataꞌ non nog si Isus.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Poꞌ simasima ompok tumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, ondaꞌ non dosop tolimaꞌoy og Gamaꞌ. Tibua, simasima og tinumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, tinolimaꞌ non dosop og Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Dadi, sumboy ungodon niu sog pikilan niu og midongog niu kituꞌ nog gustalan nog tidu pa sog kotabuk niu dia ni Isukristu. Poꞌ bila inungod niu na ituꞌ, dia amu na kobon non sog Mikpongon bu dia sog Bataꞌ non.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Bu motabuk ta og pinasad ni Kristu kituꞌ dianita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Sinulat u ini dianiu paꞌali dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud poꞌ bagun nilan da amu ondiꞌ moit.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Tibua si Kristu, binogoy non na dianiu og Bolakat nog Mikpongon nog kobon non mogonong ion dianiu. Dadi, minsan daꞌidun siꞌoy lumual og mokpanad dianiu, og Bolakat non na og mokpanad paꞌali sog glam nog motud. Poꞌ og pikpanad non koyon motud. Konaꞌ og gloput. Dadi, pokokunut amu dia sog pikpanad nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianiu. Bu kobon non singkot amu dia ni Kristu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Dadi gombataꞌanan ku, kobon non singkot amu dianon poꞌ bagun bila matong na ion, ondiꞌ ita mondok bu ondiꞌ ita mosipog dianon.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Dadi, kisunan niu noma nog si Kristu midulus, sumboy kosunan niu dosop nog ain og moginang nog kodulusan, og bataꞌ dosop ion nog Mikpongon.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.