1 João 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amu, og gombataꞌanan ku nog kololaman ku, sinulat u ini dianiu bagun amu bosia ondiꞌ na mokinang nog dusa. Tibua, bila ngon og mokopoginang nog dusa, ngon sala kotow og mingingolot dianon dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu og mongingolot koyon, ion non ion si Isukristu, nog ion og midulus.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ion miimung pomalas. Og maꞌana non, bianan dia sog kopalas kituꞌ dianon, kiugasan dun og glam nog dusaanan ta. Bu konaꞌ tibua og dusaanan ta, sugaꞌid non, asta dosop og dusaanan nog glam nog gotow.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Bila mikokunut ita sog dondagananan nog Mikpongon, motintu dianita nog sunan ta ion.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog kosunan non og Mikpongon, saka ondaꞌ non unutoy og dondagananan non kituꞌ, og gotow koyon migloput bu ondaꞌ non tolimaꞌoy og motud nog miktidu sog Mikpongon.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tibua, simasima og mikokunut dia sog taluꞌ nog Mikpongon, og glolaman nog gotow koyon sog Mikpongon mituman na. Og gindanan nog sinumolabuk ita na dia sog Mikpongon maꞌ nini.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ain og miktaluꞌ nog sinumolabuk na dia sog Mikpongon, sumboy moglogiling dia sog polomotadon ni Isukristu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Glokoleanan ku nog kololaman ku, og dondagan koni nog sinulat u dianiu konaꞌ amu na og sobuꞌ dun. Bu kisunan niu na ini tidu pa sog tolipunan. Poꞌ donsamaꞌ niu na midongog bianan sog gustalan kituꞌ dianiu.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Tibua, minsan siꞌoy donsamaꞌ niu na midongog og dondagan koni, mamaꞌ da nog bogu pa dianiu poꞌ og kotud nog dondagan koni, motongow dia ni Kristu bu motongow dosop dianiu. Poꞌ og dolom mayaꞌmayaꞌ na mawaꞌ bu og tantu nog dolag sinumilow na.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bila ngon gotow nog moktaluꞌ nog ion dia na sog kodolagan, saka pokongitan non pa og gilug non sog tanud, og gotow koyon dia pa sog kodoloman.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Tibua, og gotow nog mololat dia sog pigilugan non, kobon non dia ion sog kodolagan. Bu diꞌ ion kotongowan nog boyaꞌan mokodusa ion.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Bigyaꞌ non, ain og gotow kituꞌ nog mangit pa sog gilug non sog tanud, dia pa ion migliuꞌliuꞌ sog kodoloman. Bu og poginangon non, og kohinangan pa nog kodoloman. Diꞌ non sunan ain ion posunguꞌ poꞌ miimung nog ondiꞌ na ion mokotongow kobal nog modolom.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Sinulat u ini dianiu, amu og gombataꞌanan ku sog tanud, poꞌ og dusaanan niu kiompunan na bianan sog ngalan ni Kristu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Sinulat u ini dianiu, amu og mokogulanganan sog tanud, poꞌ kisunan niu na ion, ion donsamaꞌ na tidu pa sog tolipunan.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Naꞌ amu mima nog dinunya otawaka og gininisan nog dini sog dunya. Poꞌ bila og gotow mima nion, og maꞌana non, ondaꞌ ion kolalam nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Poꞌ og glam nog dinunya, ion non ion og mokodusa kituꞌ nog glegan nog ginungod, bu ain motongow non kituꞌ nog ilakad gimaan non dun, bu og mogbonsag nog gakod non. Og glam nog kohinangan koni, ondaꞌ poktidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, sugaꞌid non, dini da miktidu sog dunya koni.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Og dinunya bu og glam nog gimaan nog gotowanan nog dinunya, solianlian da. Tibua, og gotow nog mikokunut sog glegan nog Mikpongon, motubuꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Gombataꞌanan ku, daliꞌ na og bungkas. Dadi, og midongog niu kituꞌ nog ngon posunguꞌ matong og mongantu dia ni Kristu, minsan numun koni modakol na og minatong nog polongantu dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ kosunan ta nog daliꞌ nododaꞌ og bungkas.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Og gotowanan koyon, konaꞌ ta nododaꞌ ilan og sakup. Saꞌan minawaꞌ ilan dianita. Poꞌ somoꞌ sakup ta da ilan, ondaꞌ ilan bosia pokulog dianita. Tibua, saꞌan ion minawaꞌ ilan poꞌ maꞌana non, konaꞌ ta ilan sakup.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Tibua amu, kosunan niu nog binogayan amu nog Bolakat nog Mikpongon tidu dia ni Kristu. Dadi glam niu, mokosun amu na nog motud.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Dadi akon, saꞌan sinumulat u dianiu, konaꞌ poꞌ sabap nog ondiꞌ niu kosunan og motud, sugaꞌid non, sabap sog kosunan niu na, bu sabap dosop nog daꞌidun og gloput nog moktidu sog motud.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Sima ma buan og moloput? Og moloput koyon, ain og ondiꞌ tumud nog si Isus, nog ion og Kristu. Dadi, ain og ondiꞌ tumud, ion non ion og mongantu dia ni Kristu, bu daꞌ non tolimaꞌoy og Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Bataꞌ non nog si Isus.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Poꞌ simasima ompok tumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, ondaꞌ non dosop tolimaꞌoy og Gamaꞌ. Tibua, simasima og tinumolimaꞌ dia sog Bataꞌ, og maꞌana non, tinolimaꞌ non dosop og Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Dadi, sumboy ungodon niu sog pikilan niu og midongog niu kituꞌ nog gustalan nog tidu pa sog kotabuk niu dia ni Isukristu. Poꞌ bila inungod niu na ituꞌ, dia amu na kobon non sog Mikpongon bu dia sog Bataꞌ non.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Bu motabuk ta og pinasad ni Kristu kituꞌ dianita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Sinulat u ini dianiu paꞌali dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud poꞌ bagun nilan da amu ondiꞌ moit.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Tibua si Kristu, binogoy non na dianiu og Bolakat nog Mikpongon nog kobon non mogonong ion dianiu. Dadi, minsan daꞌidun siꞌoy lumual og mokpanad dianiu, og Bolakat non na og mokpanad paꞌali sog glam nog motud. Poꞌ og pikpanad non koyon motud. Konaꞌ og gloput. Dadi, pokokunut amu dia sog pikpanad nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianiu. Bu kobon non singkot amu dia ni Kristu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Dadi gombataꞌanan ku, kobon non singkot amu dianon poꞌ bagun bila matong na ion, ondiꞌ ita mondok bu ondiꞌ ita mosipog dianon.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Dadi, kisunan niu noma nog si Kristu midulus, sumboy kosunan niu dosop nog ain og moginang nog kodulusan, og bataꞌ dosop ion nog Mikpongon.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.