1 Coríntios 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Akon, miluas u tidu sog kouliponan nog dusa. Bu akon dosop og sosuguꞌon nog Kounutan ta nog si Isus. Bu miktongow ami tanan nog Kounutan ta. Bu mikotabuk amu tanan dia ni Isus bianan sog ginang u dianon.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Dadi, minsan siꞌoy og duma gotowanan, diꞌ nilan akon tolimaꞌon nog sosuguꞌon u ni Kristu, amu koyon, tolimaꞌon niu da akon bayuꞌ. Poꞌ sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu, amu koyon, miimung amu nog tandaꞌ nog akon koni og sosuguꞌon non.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Dadi, bila ngon sumusi dianakon dun, maꞌ nini og ponganggang u dianilan.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ondiꞌ ami taꞌ buan patut pokpokanon otawaka pokpinumon?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Bu bila mogusoy og duma sosuguꞌon bu og pigilugan nog Kounutan ta kituꞌ, bu si Piter, pidunut nilan og duoyanan nilan, diꞌ ami taꞌ buan pia moglogiling dianilan?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ami taꞌ da ni Barnabas og sumboy mogliksaꞌ bagun ami motubuꞌ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Aba! Daꞌidun sog sundalu nog sumboy tumbasan non og dili ginang non. Bu daꞌidun dosop og momula nog diꞌ tanan ion mokokan nog pimulan non koyon. Bu daꞌidun dosop og mokpotubuꞌ nog kambing nog diꞌ tanan ion mokinum nog sagya gatas non siꞌoy.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Og piktaluꞌ u koni sagya taꞌ tibua og pikilan nog gotow? Konaꞌ le, poꞌ ion non tanan ini og tinaluꞌ kituꞌ sog Botad.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Poꞌ sinulat sog Botad kituꞌ nog pilatas ni Muses, “Sumboy ondiꞌ bogbodon og babaꞌ nog sapiꞌ sonuk non moglibutlibut moglogek.” Pigolong koni nog Mikpongon paꞌali taꞌ tibua sog sagya sapiꞌanan?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Og tinaluꞌ non kituꞌ konaꞌ taꞌ gidoy paꞌali dianita? Oꞌo. Ita ini sinulatan dun. Poꞌ og maꞌana non, saꞌan og polomagyaꞌ mogbagyaꞌ bu og polonglogek moglogek poꞌ dodomaan nilan og bahagiꞌ nilan sog matong tobas.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Dadi, domikian maꞌ nituꞌ, bila sinigwagan nami amu nog boniꞌ paꞌali sog kinodiwata, ondiꞌ da bayuꞌ mologon dianiu bila kobohogiꞌan ami pa nog dayadaya niu koyon sog glupaꞌan koni.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Bila og duma patut da malap dun dianiu, labi na bosia ami.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Kosunan niu da nog ain kolokianan kituꞌ moginang dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, dion nilan dosop pokalap nog kokan nilan. Bu ain tumabang momalas dia sog pomolasan, kobohogiꞌan ilan dosop nog pinalas kituꞌ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Domikian da maꞌ nituꞌ, ain dinondag nog Kounutan ta mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan, dion ilan da dosop pokalap nog kotubuꞌan nilan.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Minsan siꞌoy patut u kobohogiꞌan nog glam non koyon, daꞌ u da pokibahagiꞌ dun dianiu. Bu og potugyuꞌan nog sulat u koni konaꞌ nog bagun amu mogbogoy dianakon. Poꞌ golom u na patoy gabaꞌ nog og pigbonsag u koni ondiꞌ motud.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Tibua, bila mogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan, ondiꞌ u mokopogbonsag dun poꞌ akon, dinondag u nododaꞌ mogustal. Konugun sog kotubuꞌ u bila ondiꞌ u mokopogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Somoꞌ og dili glegan ku da og moginang nog ginang koni, ngon bosia og tumbas dun dianakon. Tibua, saꞌan ininang u ini poꞌ inuakil nog Mikpongon dianakon nog inangon ku.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Dadi, olo ma buan og tumbas dun dianakon? Og tumbas dun dianakon maꞌ nini. Mokopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan nog diꞌ u mongabat nog kotumbasan u dun dia sog gotowanan. Dadi, diꞌ u da mokibahagiꞌ dianiu sog kopogustal u koni.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Akon og mogbayaꞌ nog glawas u poꞌ daꞌ u kulipon nog sagyaotow. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, inimung u og glawas u nog sosoligan nog glam nog gotow bagun mogdungag dumakol gotowanan tumabuk dia ni Kristu.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Bila dia u sog Hudyuanan mamaꞌ u dosop nog Hudyu bagun ilan kotogolan. Bu minsan siꞌoy daꞌ u na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ, bila dia u sog ain og pigboyaꞌan dun, mamaꞌ u da nilan poꞌ bagun ilan dosop kotogolan tumabuk dia ni Kristu.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pigboyaꞌan u da nog botad nog miktidu sog Mikpongon bianan dia ni Kristu. Bila dia u nilan sog ain daꞌ kobogoyoy nog Botad kituꞌ, mamaꞌ u dosop da nilan bagun ku ilan siꞌoy moit tumabuk dia ni Kristu.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Bila dia u sog ain kulang pa kituꞌ og sabut nilan, mamaꞌ u dosop nilan poꞌ unuton ku og gliꞌinan nilan kituꞌ bagun ku ilan dosop moit tumabuk dia ni Kristu. Dadi, akon miimung u nog maꞌ nog glam nilan. Poꞌ gomiton ku og glam nog pondayan kituꞌ nog minsan olo, bagun og duma gotow motabang da bianan dianakon.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Saꞌan monamal u moginang nog glam non poꞌ bagun ompulonag og Gombaꞌis nog Guksugan, bu bagun u mosunuꞌ popiaoy dun.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Bigyaꞌ pa og mogdag gumobok, og glam nilan mokponggobok ilan monamal, tibua, sala kotow da momondag bu kosugdaan. Dadi, domikian da maꞌ nituꞌ, ponamal amu bagun amu da kosugdaan.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Kosunan niu dosop nog glam nilan nog moleg mampuꞌ mogdag sog glomotan nog mamaꞌ nituꞌ, sumboy mosolabuk og pikilan nilan sog kopongandam nilan. Saꞌan ini mogandam ilan, bagun ilan kokurunaan nog saka og kuruna koyon mosompun da kolanos. Tibua ita, saꞌan ini mogandam ita, bagun ita da mokalap nog kuruna nog ondiꞌ moglaꞌat asta sog daꞌ kopus non.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Saꞌan ituꞌ mokpologdong u gumobok dituꞌ sog pogdopoton ku kituꞌ. Bu ibalat da sog moksuntuk, potubudan ku sumuntuk bagun kobon non mosugat.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Dadi, kopokpopagon ku nog glawas u bianan sog kopokposakit u dun bagun mogbilang tokodoy dianakon. Poꞌ tubus u momali sog duma gotowanan, ompok u nog diꞌ u dosop malap og sugda dun.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.