1 Coríntios 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Akon, miluas u tidu sog kouliponan nog dusa. Bu akon dosop og sosuguꞌon nog Kounutan ta nog si Isus. Bu miktongow ami tanan nog Kounutan ta. Bu mikotabuk amu tanan dia ni Isus bianan sog ginang u dianon.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Dadi, minsan siꞌoy og duma gotowanan, diꞌ nilan akon tolimaꞌon nog sosuguꞌon u ni Kristu, amu koyon, tolimaꞌon niu da akon bayuꞌ. Poꞌ sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu, amu koyon, miimung amu nog tandaꞌ nog akon koni og sosuguꞌon non.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Dadi, bila ngon sumusi dianakon dun, maꞌ nini og ponganggang u dianilan.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ondiꞌ ami taꞌ buan patut pokpokanon otawaka pokpinumon?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Bu bila mogusoy og duma sosuguꞌon bu og pigilugan nog Kounutan ta kituꞌ, bu si Piter, pidunut nilan og duoyanan nilan, diꞌ ami taꞌ buan pia moglogiling dianilan?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ami taꞌ da ni Barnabas og sumboy mogliksaꞌ bagun ami motubuꞌ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Aba! Daꞌidun sog sundalu nog sumboy tumbasan non og dili ginang non. Bu daꞌidun dosop og momula nog diꞌ tanan ion mokokan nog pimulan non koyon. Bu daꞌidun dosop og mokpotubuꞌ nog kambing nog diꞌ tanan ion mokinum nog sagya gatas non siꞌoy.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Og piktaluꞌ u koni sagya taꞌ tibua og pikilan nog gotow? Konaꞌ le, poꞌ ion non tanan ini og tinaluꞌ kituꞌ sog Botad.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Poꞌ sinulat sog Botad kituꞌ nog pilatas ni Muses, “Sumboy ondiꞌ bogbodon og babaꞌ nog sapiꞌ sonuk non moglibutlibut moglogek.” Pigolong koni nog Mikpongon paꞌali taꞌ tibua sog sagya sapiꞌanan?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Og tinaluꞌ non kituꞌ konaꞌ taꞌ gidoy paꞌali dianita? Oꞌo. Ita ini sinulatan dun. Poꞌ og maꞌana non, saꞌan og polomagyaꞌ mogbagyaꞌ bu og polonglogek moglogek poꞌ dodomaan nilan og bahagiꞌ nilan sog matong tobas.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Dadi, domikian maꞌ nituꞌ, bila sinigwagan nami amu nog boniꞌ paꞌali sog kinodiwata, ondiꞌ da bayuꞌ mologon dianiu bila kobohogiꞌan ami pa nog dayadaya niu koyon sog glupaꞌan koni.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Bila og duma patut da malap dun dianiu, labi na bosia ami.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kosunan niu da nog ain kolokianan kituꞌ moginang dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, dion nilan dosop pokalap nog kokan nilan. Bu ain tumabang momalas dia sog pomolasan, kobohogiꞌan ilan dosop nog pinalas kituꞌ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Domikian da maꞌ nituꞌ, ain dinondag nog Kounutan ta mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan, dion ilan da dosop pokalap nog kotubuꞌan nilan.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Minsan siꞌoy patut u kobohogiꞌan nog glam non koyon, daꞌ u da pokibahagiꞌ dun dianiu. Bu og potugyuꞌan nog sulat u koni konaꞌ nog bagun amu mogbogoy dianakon. Poꞌ golom u na patoy gabaꞌ nog og pigbonsag u koni ondiꞌ motud.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Tibua, bila mogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan, ondiꞌ u mokopogbonsag dun poꞌ akon, dinondag u nododaꞌ mogustal. Konugun sog kotubuꞌ u bila ondiꞌ u mokopogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Somoꞌ og dili glegan ku da og moginang nog ginang koni, ngon bosia og tumbas dun dianakon. Tibua, saꞌan ininang u ini poꞌ inuakil nog Mikpongon dianakon nog inangon ku.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Dadi, olo ma buan og tumbas dun dianakon? Og tumbas dun dianakon maꞌ nini. Mokopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan nog diꞌ u mongabat nog kotumbasan u dun dia sog gotowanan. Dadi, diꞌ u da mokibahagiꞌ dianiu sog kopogustal u koni.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Akon og mogbayaꞌ nog glawas u poꞌ daꞌ u kulipon nog sagyaotow. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, inimung u og glawas u nog sosoligan nog glam nog gotow bagun mogdungag dumakol gotowanan tumabuk dia ni Kristu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Bila dia u sog Hudyuanan mamaꞌ u dosop nog Hudyu bagun ilan kotogolan. Bu minsan siꞌoy daꞌ u na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ, bila dia u sog ain og pigboyaꞌan dun, mamaꞌ u da nilan poꞌ bagun ilan dosop kotogolan tumabuk dia ni Kristu.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pigboyaꞌan u da nog botad nog miktidu sog Mikpongon bianan dia ni Kristu. Bila dia u nilan sog ain daꞌ kobogoyoy nog Botad kituꞌ, mamaꞌ u dosop da nilan bagun ku ilan siꞌoy moit tumabuk dia ni Kristu.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Bila dia u sog ain kulang pa kituꞌ og sabut nilan, mamaꞌ u dosop nilan poꞌ unuton ku og gliꞌinan nilan kituꞌ bagun ku ilan dosop moit tumabuk dia ni Kristu. Dadi, akon miimung u nog maꞌ nog glam nilan. Poꞌ gomiton ku og glam nog pondayan kituꞌ nog minsan olo, bagun og duma gotow motabang da bianan dianakon.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Saꞌan monamal u moginang nog glam non poꞌ bagun ompulonag og Gombaꞌis nog Guksugan, bu bagun u mosunuꞌ popiaoy dun.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Bigyaꞌ pa og mogdag gumobok, og glam nilan mokponggobok ilan monamal, tibua, sala kotow da momondag bu kosugdaan. Dadi, domikian da maꞌ nituꞌ, ponamal amu bagun amu da kosugdaan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kosunan niu dosop nog glam nilan nog moleg mampuꞌ mogdag sog glomotan nog mamaꞌ nituꞌ, sumboy mosolabuk og pikilan nilan sog kopongandam nilan. Saꞌan ini mogandam ilan, bagun ilan kokurunaan nog saka og kuruna koyon mosompun da kolanos. Tibua ita, saꞌan ini mogandam ita, bagun ita da mokalap nog kuruna nog ondiꞌ moglaꞌat asta sog daꞌ kopus non.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Saꞌan ituꞌ mokpologdong u gumobok dituꞌ sog pogdopoton ku kituꞌ. Bu ibalat da sog moksuntuk, potubudan ku sumuntuk bagun kobon non mosugat.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Dadi, kopokpopagon ku nog glawas u bianan sog kopokposakit u dun bagun mogbilang tokodoy dianakon. Poꞌ tubus u momali sog duma gotowanan, ompok u nog diꞌ u dosop malap og sugda dun.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.