1 Coríntios 8

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, paꞌali dosop sog ponganon nog pimalas kituꞌ dia sog glodawananan, motud dodaꞌ taluꞌ nilan nog maꞌ long nilan dun, “Glam ta ngon na og sunan ta.” Tibua og gotow, sabap sog sunan non, mokopogbonsag. Tibua, og glolat og mokopokpopagon dia sog gotow.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Dadi, simasima og momikil nog modalom na og sunan non, kulang pa og sabut non paꞌali sog sunan non kituꞌ.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Tibua, og gotow nog molalam dia sog Mikpongon, sunan na ion nog Mikpongon.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Dadi bila maꞌ nituꞌ, puliꞌan ta paꞌali sog kuman nog ponganon nog ain og pimalas kituꞌ dia sog glodawananan. Kosunan ta nog glodawananan, daꞌidun doksuꞌan nilan dini sog glupaꞌan poꞌ daꞌidun tantu diwata ual da Mikpongon.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Poꞌ minsan modakol siꞌoy og diwataanan bu pogbayaꞌanan nog pingingolanan nilan kituꞌ nog diwata, sog glangit taꞌ otawaka sog glupaꞌan taꞌ koni,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 solabuk da og Diwata nog ion non ion og Mikpongon. Ion da og Diwata ta bu og Gamaꞌ ta poꞌ ion mikpongon nog glam nog piongon sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu ion og mogbayaꞌ nog kotubuꞌ ta. Bu solabuk dosop og Pogbayaꞌ nog ion non si Isukristu. Poꞌ pibian dianon, miongon glam non. Bu bianan dianon, mitubuꞌ ita.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Tibua, ngon gotowanan nog daꞌ nilan ini kosunoy. Dadi, bila gomonsunoy mokpongongan ilan nog ponganon nog miktidu dia sog pomalas, ompikil nilan nog pimalas ituꞌ dia sog glodawananan poꞌ sabap nog milayam ilan na moktamuy dun dini kituꞌ. Og maꞌana non, moguyaꞌ pa og pikilan nilan bu mimung nog kolomuꞌlomuꞌ ilan dun.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Og kopokpolani ta sog Mikpongon, konaꞌ da bianan sog ponganon. Dadi, kuman ita sog diꞌ ita kuman dun, batuk da.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Dadi, sumboy potubudan ta mogokbit og bayaꞌ nog inuakil dianita bagun diꞌ ombagla og kopoktanud nog pakasi poktanud ta, ain moguyaꞌ pa og tud non.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Poꞌ bila motongow nilan amu sumolod sog baloy koyon nog pogyokinan sog glodawananan mangka amu kan dion, gomonsunoy sabap dianiu, moit ilan kuman nog pongonganon koyon nog pimalas sog glodawananan nog mimung kolomuꞌlomuꞌ ilan dun. Saka amu bosia, ngon na og sunan niu paꞌali sog bayaꞌ niu sog kuman.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Dadi, og pigilugan niu sog tanud nog moguyaꞌ pa og pikilan nilan, og doksuꞌan non, moglaꞌat ilan dun sabap dianiu nog saka amu, ngon na bosia og sunan niu dun. Poꞌ si Kristu, saꞌan minatoy ion bagun ilan siꞌoy motabang dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Dadi, mikodusa amu dia ni Kristu sabap sog mikodusa amu dia sog pigilugan niu sog tanud, poꞌ kingulanan niu og pikilan nilan.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Dadi, bila gomonsunoy mokodusa og gilug ta sog tanud sabap sog kokan ta nog pongonganon, diꞌ ita na tokodoy mokpuliꞌ kuman dun.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.