1 Coríntios 8
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Dadi, paꞌali dosop sog ponganon nog pimalas kituꞌ dia sog glodawananan, motud dodaꞌ taluꞌ nilan nog maꞌ long nilan dun, “Glam ta ngon na og sunan ta.” Tibua og gotow, sabap sog sunan non, mokopogbonsag. Tibua, og glolat og mokopokpopagon dia sog gotow.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Dadi, simasima og momikil nog modalom na og sunan non, kulang pa og sabut non paꞌali sog sunan non kituꞌ.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Tibua, og gotow nog molalam dia sog Mikpongon, sunan na ion nog Mikpongon.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dadi bila maꞌ nituꞌ, puliꞌan ta paꞌali sog kuman nog ponganon nog ain og pimalas kituꞌ dia sog glodawananan. Kosunan ta nog glodawananan, daꞌidun doksuꞌan nilan dini sog glupaꞌan poꞌ daꞌidun tantu diwata ual da Mikpongon.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Poꞌ minsan modakol siꞌoy og diwataanan bu pogbayaꞌanan nog pingingolanan nilan kituꞌ nog diwata, sog glangit taꞌ otawaka sog glupaꞌan taꞌ koni,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 solabuk da og Diwata nog ion non ion og Mikpongon. Ion da og Diwata ta bu og Gamaꞌ ta poꞌ ion mikpongon nog glam nog piongon sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu ion og mogbayaꞌ nog kotubuꞌ ta. Bu solabuk dosop og Pogbayaꞌ nog ion non si Isukristu. Poꞌ pibian dianon, miongon glam non. Bu bianan dianon, mitubuꞌ ita.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Tibua, ngon gotowanan nog daꞌ nilan ini kosunoy. Dadi, bila gomonsunoy mokpongongan ilan nog ponganon nog miktidu dia sog pomalas, ompikil nilan nog pimalas ituꞌ dia sog glodawananan poꞌ sabap nog milayam ilan na moktamuy dun dini kituꞌ. Og maꞌana non, moguyaꞌ pa og pikilan nilan bu mimung nog kolomuꞌlomuꞌ ilan dun.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Og kopokpolani ta sog Mikpongon, konaꞌ da bianan sog ponganon. Dadi, kuman ita sog diꞌ ita kuman dun, batuk da.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Dadi, sumboy potubudan ta mogokbit og bayaꞌ nog inuakil dianita bagun diꞌ ombagla og kopoktanud nog pakasi poktanud ta, ain moguyaꞌ pa og tud non.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Poꞌ bila motongow nilan amu sumolod sog baloy koyon nog pogyokinan sog glodawananan mangka amu kan dion, gomonsunoy sabap dianiu, moit ilan kuman nog pongonganon koyon nog pimalas sog glodawananan nog mimung kolomuꞌlomuꞌ ilan dun. Saka amu bosia, ngon na og sunan niu paꞌali sog bayaꞌ niu sog kuman.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Dadi, og pigilugan niu sog tanud nog moguyaꞌ pa og pikilan nilan, og doksuꞌan non, moglaꞌat ilan dun sabap dianiu nog saka amu, ngon na bosia og sunan niu dun. Poꞌ si Kristu, saꞌan minatoy ion bagun ilan siꞌoy motabang dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Dadi, mikodusa amu dia ni Kristu sabap sog mikodusa amu dia sog pigilugan niu sog tanud, poꞌ kingulanan niu og pikilan nilan.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Dadi, bila gomonsunoy mokodusa og gilug ta sog tanud sabap sog kokan ta nog pongonganon, diꞌ ita na tokodoy mokpuliꞌ kuman dun.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.