1 Coríntios 8
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Dadi, paꞌali dosop sog ponganon nog pimalas kituꞌ dia sog glodawananan, motud dodaꞌ taluꞌ nilan nog maꞌ long nilan dun, “Glam ta ngon na og sunan ta.” Tibua og gotow, sabap sog sunan non, mokopogbonsag. Tibua, og glolat og mokopokpopagon dia sog gotow.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Dadi, simasima og momikil nog modalom na og sunan non, kulang pa og sabut non paꞌali sog sunan non kituꞌ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Tibua, og gotow nog molalam dia sog Mikpongon, sunan na ion nog Mikpongon.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Dadi bila maꞌ nituꞌ, puliꞌan ta paꞌali sog kuman nog ponganon nog ain og pimalas kituꞌ dia sog glodawananan. Kosunan ta nog glodawananan, daꞌidun doksuꞌan nilan dini sog glupaꞌan poꞌ daꞌidun tantu diwata ual da Mikpongon.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Poꞌ minsan modakol siꞌoy og diwataanan bu pogbayaꞌanan nog pingingolanan nilan kituꞌ nog diwata, sog glangit taꞌ otawaka sog glupaꞌan taꞌ koni,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 solabuk da og Diwata nog ion non ion og Mikpongon. Ion da og Diwata ta bu og Gamaꞌ ta poꞌ ion mikpongon nog glam nog piongon sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu ion og mogbayaꞌ nog kotubuꞌ ta. Bu solabuk dosop og Pogbayaꞌ nog ion non si Isukristu. Poꞌ pibian dianon, miongon glam non. Bu bianan dianon, mitubuꞌ ita.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tibua, ngon gotowanan nog daꞌ nilan ini kosunoy. Dadi, bila gomonsunoy mokpongongan ilan nog ponganon nog miktidu dia sog pomalas, ompikil nilan nog pimalas ituꞌ dia sog glodawananan poꞌ sabap nog milayam ilan na moktamuy dun dini kituꞌ. Og maꞌana non, moguyaꞌ pa og pikilan nilan bu mimung nog kolomuꞌlomuꞌ ilan dun.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Og kopokpolani ta sog Mikpongon, konaꞌ da bianan sog ponganon. Dadi, kuman ita sog diꞌ ita kuman dun, batuk da.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Dadi, sumboy potubudan ta mogokbit og bayaꞌ nog inuakil dianita bagun diꞌ ombagla og kopoktanud nog pakasi poktanud ta, ain moguyaꞌ pa og tud non.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Poꞌ bila motongow nilan amu sumolod sog baloy koyon nog pogyokinan sog glodawananan mangka amu kan dion, gomonsunoy sabap dianiu, moit ilan kuman nog pongonganon koyon nog pimalas sog glodawananan nog mimung kolomuꞌlomuꞌ ilan dun. Saka amu bosia, ngon na og sunan niu paꞌali sog bayaꞌ niu sog kuman.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Dadi, og pigilugan niu sog tanud nog moguyaꞌ pa og pikilan nilan, og doksuꞌan non, moglaꞌat ilan dun sabap dianiu nog saka amu, ngon na bosia og sunan niu dun. Poꞌ si Kristu, saꞌan minatoy ion bagun ilan siꞌoy motabang dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Dadi, mikodusa amu dia ni Kristu sabap sog mikodusa amu dia sog pigilugan niu sog tanud, poꞌ kingulanan niu og pikilan nilan.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Dadi, bila gomonsunoy mokodusa og gilug ta sog tanud sabap sog kokan ta nog pongonganon, diꞌ ita na tokodoy mokpuliꞌ kuman dun.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.