1 Coríntios 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Iduma, bila ngon susian niu sog pakasi niu nog poktanud, pogdoyunan niu ma mokpitang sog gukum sog ain gotowanan koyon nog konaꞌ polotamuy sog Mikpongon? Diꞌ niu bosia inangon nog maꞌ nituꞌ. Sugaꞌid non, mokipasad amu bosia sog duma niu nog pigotowan nog Mikpongon.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Poꞌ kosunan niu nog ngon da gondow non, og pigotowan nog Mikpongon momasad dia sog glam nog gotowanan sog glupaꞌan koni. Dadi, amu ma og polomasad sog gunan nog gondow, diꞌ niu taꞌ buan ombaꞌug posadoy og sagya bataꞌbataꞌ da nog salaꞌ dia sog glumpuk niu?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Kosunan niu dotaꞌ nog ita momasad nog moloikatanan? Dadi, bila maꞌ nituꞌ, labi ta na kobaꞌug posadoy, bila sagya da dini sog glupaꞌan.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Dadi, bila og susian niu sagya da maꞌ nituꞌ, naꞌ amu na mokipasad sog konaꞌ niu batuk poktanud dia ni Kristu.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kosipog amu dun. Ngon taꞌ gidoy dianiu, minsan sala kotow siꞌoy, nog moto momasad nog susian nog polotanud? Ngon da.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Saka, bila ngon moksusi dianiu, mokipasad amu ma dia sog gukum nog gotowanan koyon nog konaꞌ niu batuk poktanud sog Mikpongon.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Saꞌan ituꞌ ngon og susian niu, poꞌ maꞌana non, sabap nog daꞌ amu pokokunut sog poꞌatan. Golom na bosia, somoꞌ pitiang niu na og kohinangan nog pakasi niu kituꞌ, otawaka pitiang niu na ilan moglimbung dianiu, gabaꞌ nog pitangon niu sog gukum.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Poꞌ minsan amu bu amu, miglolimbungoy amu bu mokpoginang amu nog molaton.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kisunan niu dotaꞌ da nog ain pigboyaꞌan nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon? Dadi, naꞌ amu moglapanglapang nini. Ain moktamuy sog glodawananan, otawaka og ponungkagon, otawaka ain mogbabal ilan nog pakasi laki nilan, otawaka ain momabal nog duoy nog duma non,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 otawaka og polonglampas, otawaka og mabak, otawaka og bololangu, otawaka og bolotiboton, otawaka og polonakow, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Dini kituꞌ, og duma dianiu, maꞌ nituꞌ og piginang nilan. Tibua numun koni, inugasan na og dusa niu, siniboy amu na nog Mikpongon, bu midulus amu na sog Mikpongon bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu bu bianan dosop sog Bolakat nog Mikpongon dianita.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ngon og taluꞌ nog gotowanan nog, “Daꞌidun ginang nog pigondiꞌan u moginang dun.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy og taluꞌ nilan dun, ngon da ginang nog ondiꞌ koboꞌisan og gotow dun. Daꞌidun siꞌoy og ginang nog pigondiꞌan u moginang dun, ondiꞌ u dosop moleg nog mulipon u sog minsan olo ginangoy dun.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ngon nosop og mokpoktaluꞌ nog, “Og potugyuan nog ponganon, toguꞌon sog tibuka, bu og potugyuan nog tibuka, og toguꞌan nog ponganon.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy, og ponganon bu og tibuka loꞌaton da nog Mikpongon. Og glawas ta koni ondiꞌ patut gomiton sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nog kopoktungkag, sugaꞌid non, og potugyuan nog glawas ta koni, dia sog ain ginang kituꞌ nog kosuꞌatan og Pogbayaꞌ nog ion non si Kristu. Bu si Kristu og mogusibaꞌ nog glawas non. Og maꞌana nog glawas non koyon, og pigotowan non nog maꞌ nita.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Poꞌ bianan sog pagas nog Mikpongon, pitubuꞌ non si Kristu tidu sog patoy. Bu ita siꞌoy potubuꞌon non dosop.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kosunan niu dotaꞌ nog ita koni, og polongkapan nog glawas ni Kristu? Dadi, ompuꞌon ku taꞌ buan og glawas ni Kristu dia sog glawas nog ponungkagon? Ondiꞌ tokodoy mogusoy.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Daꞌ niu bayuꞌ kosunoy nog bila og glaki mogbabal nog ponungkagon, miimung solabuk na glawas nilan? Poꞌ modolag dia sog Kitab nog, “Og duaꞌ kotow koyon, miktimaluy solabuk glawas nilan.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Tibua, ain sumolabuk dia ni Kristu, moktimaluy miksolabuk ilan dia sog kinodiwata.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Dadi, pogolig amu nog kohinangan koyon nog momabal. Og duma dusa nog minang nog gotow, dia ilan pokodusa sog duma nilan. Tibua, ain mokopoginang nog kohinangan kituꞌ nog momabal, og suknaꞌ nog dusa non dia datong sog dili glawas non.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Kosunan niu dotaꞌ nog glawas niu og pigonongan nog Bolakat nog mosigda nog binogoy nog Mikpongon dianiu? Dadi, konaꞌ niu og gapuꞌ nog dili glawas niu koyon, sugaꞌid non, og Mikpongon og gapuꞌ non.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Poꞌ mologan og sinoluyan non dianiu. Dadi, sumboy gomiton niu og glawas niu dia sog kohinangan kituꞌ nog kosonglitan bu kopogodaban og Mikpongon dun.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.