1 Coríntios 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Iduma, bila ngon susian niu sog pakasi niu nog poktanud, pogdoyunan niu ma mokpitang sog gukum sog ain gotowanan koyon nog konaꞌ polotamuy sog Mikpongon? Diꞌ niu bosia inangon nog maꞌ nituꞌ. Sugaꞌid non, mokipasad amu bosia sog duma niu nog pigotowan nog Mikpongon.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Poꞌ kosunan niu nog ngon da gondow non, og pigotowan nog Mikpongon momasad dia sog glam nog gotowanan sog glupaꞌan koni. Dadi, amu ma og polomasad sog gunan nog gondow, diꞌ niu taꞌ buan ombaꞌug posadoy og sagya bataꞌbataꞌ da nog salaꞌ dia sog glumpuk niu?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kosunan niu dotaꞌ nog ita momasad nog moloikatanan? Dadi, bila maꞌ nituꞌ, labi ta na kobaꞌug posadoy, bila sagya da dini sog glupaꞌan.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Dadi, bila og susian niu sagya da maꞌ nituꞌ, naꞌ amu na mokipasad sog konaꞌ niu batuk poktanud dia ni Kristu.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Kosipog amu dun. Ngon taꞌ gidoy dianiu, minsan sala kotow siꞌoy, nog moto momasad nog susian nog polotanud? Ngon da.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Saka, bila ngon moksusi dianiu, mokipasad amu ma dia sog gukum nog gotowanan koyon nog konaꞌ niu batuk poktanud sog Mikpongon.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Saꞌan ituꞌ ngon og susian niu, poꞌ maꞌana non, sabap nog daꞌ amu pokokunut sog poꞌatan. Golom na bosia, somoꞌ pitiang niu na og kohinangan nog pakasi niu kituꞌ, otawaka pitiang niu na ilan moglimbung dianiu, gabaꞌ nog pitangon niu sog gukum.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Poꞌ minsan amu bu amu, miglolimbungoy amu bu mokpoginang amu nog molaton.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kisunan niu dotaꞌ da nog ain pigboyaꞌan nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon? Dadi, naꞌ amu moglapanglapang nini. Ain moktamuy sog glodawananan, otawaka og ponungkagon, otawaka ain mogbabal ilan nog pakasi laki nilan, otawaka ain momabal nog duoy nog duma non,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 otawaka og polonglampas, otawaka og mabak, otawaka og bololangu, otawaka og bolotiboton, otawaka og polonakow, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Dini kituꞌ, og duma dianiu, maꞌ nituꞌ og piginang nilan. Tibua numun koni, inugasan na og dusa niu, siniboy amu na nog Mikpongon, bu midulus amu na sog Mikpongon bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu bu bianan dosop sog Bolakat nog Mikpongon dianita.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ngon og taluꞌ nog gotowanan nog, “Daꞌidun ginang nog pigondiꞌan u moginang dun.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy og taluꞌ nilan dun, ngon da ginang nog ondiꞌ koboꞌisan og gotow dun. Daꞌidun siꞌoy og ginang nog pigondiꞌan u moginang dun, ondiꞌ u dosop moleg nog mulipon u sog minsan olo ginangoy dun.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ngon nosop og mokpoktaluꞌ nog, “Og potugyuan nog ponganon, toguꞌon sog tibuka, bu og potugyuan nog tibuka, og toguꞌan nog ponganon.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy, og ponganon bu og tibuka loꞌaton da nog Mikpongon. Og glawas ta koni ondiꞌ patut gomiton sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nog kopoktungkag, sugaꞌid non, og potugyuan nog glawas ta koni, dia sog ain ginang kituꞌ nog kosuꞌatan og Pogbayaꞌ nog ion non si Kristu. Bu si Kristu og mogusibaꞌ nog glawas non. Og maꞌana nog glawas non koyon, og pigotowan non nog maꞌ nita.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Poꞌ bianan sog pagas nog Mikpongon, pitubuꞌ non si Kristu tidu sog patoy. Bu ita siꞌoy potubuꞌon non dosop.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kosunan niu dotaꞌ nog ita koni, og polongkapan nog glawas ni Kristu? Dadi, ompuꞌon ku taꞌ buan og glawas ni Kristu dia sog glawas nog ponungkagon? Ondiꞌ tokodoy mogusoy.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Daꞌ niu bayuꞌ kosunoy nog bila og glaki mogbabal nog ponungkagon, miimung solabuk na glawas nilan? Poꞌ modolag dia sog Kitab nog, “Og duaꞌ kotow koyon, miktimaluy solabuk glawas nilan.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Tibua, ain sumolabuk dia ni Kristu, moktimaluy miksolabuk ilan dia sog kinodiwata.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Dadi, pogolig amu nog kohinangan koyon nog momabal. Og duma dusa nog minang nog gotow, dia ilan pokodusa sog duma nilan. Tibua, ain mokopoginang nog kohinangan kituꞌ nog momabal, og suknaꞌ nog dusa non dia datong sog dili glawas non.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kosunan niu dotaꞌ nog glawas niu og pigonongan nog Bolakat nog mosigda nog binogoy nog Mikpongon dianiu? Dadi, konaꞌ niu og gapuꞌ nog dili glawas niu koyon, sugaꞌid non, og Mikpongon og gapuꞌ non.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Poꞌ mologan og sinoluyan non dianiu. Dadi, sumboy gomiton niu og glawas niu dia sog kohinangan kituꞌ nog kosonglitan bu kopogodaban og Mikpongon dun.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.