1 Coríntios 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iduma, bila ngon susian niu sog pakasi niu nog poktanud, pogdoyunan niu ma mokpitang sog gukum sog ain gotowanan koyon nog konaꞌ polotamuy sog Mikpongon? Diꞌ niu bosia inangon nog maꞌ nituꞌ. Sugaꞌid non, mokipasad amu bosia sog duma niu nog pigotowan nog Mikpongon.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Poꞌ kosunan niu nog ngon da gondow non, og pigotowan nog Mikpongon momasad dia sog glam nog gotowanan sog glupaꞌan koni. Dadi, amu ma og polomasad sog gunan nog gondow, diꞌ niu taꞌ buan ombaꞌug posadoy og sagya bataꞌbataꞌ da nog salaꞌ dia sog glumpuk niu?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kosunan niu dotaꞌ nog ita momasad nog moloikatanan? Dadi, bila maꞌ nituꞌ, labi ta na kobaꞌug posadoy, bila sagya da dini sog glupaꞌan.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dadi, bila og susian niu sagya da maꞌ nituꞌ, naꞌ amu na mokipasad sog konaꞌ niu batuk poktanud dia ni Kristu.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Kosipog amu dun. Ngon taꞌ gidoy dianiu, minsan sala kotow siꞌoy, nog moto momasad nog susian nog polotanud? Ngon da.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Saka, bila ngon moksusi dianiu, mokipasad amu ma dia sog gukum nog gotowanan koyon nog konaꞌ niu batuk poktanud sog Mikpongon.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Saꞌan ituꞌ ngon og susian niu, poꞌ maꞌana non, sabap nog daꞌ amu pokokunut sog poꞌatan. Golom na bosia, somoꞌ pitiang niu na og kohinangan nog pakasi niu kituꞌ, otawaka pitiang niu na ilan moglimbung dianiu, gabaꞌ nog pitangon niu sog gukum.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Poꞌ minsan amu bu amu, miglolimbungoy amu bu mokpoginang amu nog molaton.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Kisunan niu dotaꞌ da nog ain pigboyaꞌan nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon? Dadi, naꞌ amu moglapanglapang nini. Ain moktamuy sog glodawananan, otawaka og ponungkagon, otawaka ain mogbabal ilan nog pakasi laki nilan, otawaka ain momabal nog duoy nog duma non,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 otawaka og polonglampas, otawaka og mabak, otawaka og bololangu, otawaka og bolotiboton, otawaka og polonakow, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Dini kituꞌ, og duma dianiu, maꞌ nituꞌ og piginang nilan. Tibua numun koni, inugasan na og dusa niu, siniboy amu na nog Mikpongon, bu midulus amu na sog Mikpongon bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu bu bianan dosop sog Bolakat nog Mikpongon dianita.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ngon og taluꞌ nog gotowanan nog, “Daꞌidun ginang nog pigondiꞌan u moginang dun.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy og taluꞌ nilan dun, ngon da ginang nog ondiꞌ koboꞌisan og gotow dun. Daꞌidun siꞌoy og ginang nog pigondiꞌan u moginang dun, ondiꞌ u dosop moleg nog mulipon u sog minsan olo ginangoy dun.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ngon nosop og mokpoktaluꞌ nog, “Og potugyuan nog ponganon, toguꞌon sog tibuka, bu og potugyuan nog tibuka, og toguꞌan nog ponganon.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy, og ponganon bu og tibuka loꞌaton da nog Mikpongon. Og glawas ta koni ondiꞌ patut gomiton sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nog kopoktungkag, sugaꞌid non, og potugyuan nog glawas ta koni, dia sog ain ginang kituꞌ nog kosuꞌatan og Pogbayaꞌ nog ion non si Kristu. Bu si Kristu og mogusibaꞌ nog glawas non. Og maꞌana nog glawas non koyon, og pigotowan non nog maꞌ nita.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Poꞌ bianan sog pagas nog Mikpongon, pitubuꞌ non si Kristu tidu sog patoy. Bu ita siꞌoy potubuꞌon non dosop.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kosunan niu dotaꞌ nog ita koni, og polongkapan nog glawas ni Kristu? Dadi, ompuꞌon ku taꞌ buan og glawas ni Kristu dia sog glawas nog ponungkagon? Ondiꞌ tokodoy mogusoy.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Daꞌ niu bayuꞌ kosunoy nog bila og glaki mogbabal nog ponungkagon, miimung solabuk na glawas nilan? Poꞌ modolag dia sog Kitab nog, “Og duaꞌ kotow koyon, miktimaluy solabuk glawas nilan.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Tibua, ain sumolabuk dia ni Kristu, moktimaluy miksolabuk ilan dia sog kinodiwata.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Dadi, pogolig amu nog kohinangan koyon nog momabal. Og duma dusa nog minang nog gotow, dia ilan pokodusa sog duma nilan. Tibua, ain mokopoginang nog kohinangan kituꞌ nog momabal, og suknaꞌ nog dusa non dia datong sog dili glawas non.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kosunan niu dotaꞌ nog glawas niu og pigonongan nog Bolakat nog mosigda nog binogoy nog Mikpongon dianiu? Dadi, konaꞌ niu og gapuꞌ nog dili glawas niu koyon, sugaꞌid non, og Mikpongon og gapuꞌ non.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Poꞌ mologan og sinoluyan non dianiu. Dadi, sumboy gomiton niu og glawas niu dia sog kohinangan kituꞌ nog kosonglitan bu kopogodaban og Mikpongon dun.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.