1 Coríntios 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Iduma, bila ngon susian niu sog pakasi niu nog poktanud, pogdoyunan niu ma mokpitang sog gukum sog ain gotowanan koyon nog konaꞌ polotamuy sog Mikpongon? Diꞌ niu bosia inangon nog maꞌ nituꞌ. Sugaꞌid non, mokipasad amu bosia sog duma niu nog pigotowan nog Mikpongon.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Poꞌ kosunan niu nog ngon da gondow non, og pigotowan nog Mikpongon momasad dia sog glam nog gotowanan sog glupaꞌan koni. Dadi, amu ma og polomasad sog gunan nog gondow, diꞌ niu taꞌ buan ombaꞌug posadoy og sagya bataꞌbataꞌ da nog salaꞌ dia sog glumpuk niu?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kosunan niu dotaꞌ nog ita momasad nog moloikatanan? Dadi, bila maꞌ nituꞌ, labi ta na kobaꞌug posadoy, bila sagya da dini sog glupaꞌan.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dadi, bila og susian niu sagya da maꞌ nituꞌ, naꞌ amu na mokipasad sog konaꞌ niu batuk poktanud dia ni Kristu.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kosipog amu dun. Ngon taꞌ gidoy dianiu, minsan sala kotow siꞌoy, nog moto momasad nog susian nog polotanud? Ngon da.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Saka, bila ngon moksusi dianiu, mokipasad amu ma dia sog gukum nog gotowanan koyon nog konaꞌ niu batuk poktanud sog Mikpongon.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Saꞌan ituꞌ ngon og susian niu, poꞌ maꞌana non, sabap nog daꞌ amu pokokunut sog poꞌatan. Golom na bosia, somoꞌ pitiang niu na og kohinangan nog pakasi niu kituꞌ, otawaka pitiang niu na ilan moglimbung dianiu, gabaꞌ nog pitangon niu sog gukum.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Poꞌ minsan amu bu amu, miglolimbungoy amu bu mokpoginang amu nog molaton.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kisunan niu dotaꞌ da nog ain pigboyaꞌan nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon? Dadi, naꞌ amu moglapanglapang nini. Ain moktamuy sog glodawananan, otawaka og ponungkagon, otawaka ain mogbabal ilan nog pakasi laki nilan, otawaka ain momabal nog duoy nog duma non,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 otawaka og polonglampas, otawaka og mabak, otawaka og bololangu, otawaka og bolotiboton, otawaka og polonakow, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokakod nog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Dini kituꞌ, og duma dianiu, maꞌ nituꞌ og piginang nilan. Tibua numun koni, inugasan na og dusa niu, siniboy amu na nog Mikpongon, bu midulus amu na sog Mikpongon bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu bu bianan dosop sog Bolakat nog Mikpongon dianita.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ngon og taluꞌ nog gotowanan nog, “Daꞌidun ginang nog pigondiꞌan u moginang dun.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy og taluꞌ nilan dun, ngon da ginang nog ondiꞌ koboꞌisan og gotow dun. Daꞌidun siꞌoy og ginang nog pigondiꞌan u moginang dun, ondiꞌ u dosop moleg nog mulipon u sog minsan olo ginangoy dun.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ngon nosop og mokpoktaluꞌ nog, “Og potugyuan nog ponganon, toguꞌon sog tibuka, bu og potugyuan nog tibuka, og toguꞌan nog ponganon.” Maꞌ nituꞌ siꞌoy, og ponganon bu og tibuka loꞌaton da nog Mikpongon. Og glawas ta koni ondiꞌ patut gomiton sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nog kopoktungkag, sugaꞌid non, og potugyuan nog glawas ta koni, dia sog ain ginang kituꞌ nog kosuꞌatan og Pogbayaꞌ nog ion non si Kristu. Bu si Kristu og mogusibaꞌ nog glawas non. Og maꞌana nog glawas non koyon, og pigotowan non nog maꞌ nita.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Poꞌ bianan sog pagas nog Mikpongon, pitubuꞌ non si Kristu tidu sog patoy. Bu ita siꞌoy potubuꞌon non dosop.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kosunan niu dotaꞌ nog ita koni, og polongkapan nog glawas ni Kristu? Dadi, ompuꞌon ku taꞌ buan og glawas ni Kristu dia sog glawas nog ponungkagon? Ondiꞌ tokodoy mogusoy.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Daꞌ niu bayuꞌ kosunoy nog bila og glaki mogbabal nog ponungkagon, miimung solabuk na glawas nilan? Poꞌ modolag dia sog Kitab nog, “Og duaꞌ kotow koyon, miktimaluy solabuk glawas nilan.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Tibua, ain sumolabuk dia ni Kristu, moktimaluy miksolabuk ilan dia sog kinodiwata.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Dadi, pogolig amu nog kohinangan koyon nog momabal. Og duma dusa nog minang nog gotow, dia ilan pokodusa sog duma nilan. Tibua, ain mokopoginang nog kohinangan kituꞌ nog momabal, og suknaꞌ nog dusa non dia datong sog dili glawas non.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kosunan niu dotaꞌ nog glawas niu og pigonongan nog Bolakat nog mosigda nog binogoy nog Mikpongon dianiu? Dadi, konaꞌ niu og gapuꞌ nog dili glawas niu koyon, sugaꞌid non, og Mikpongon og gapuꞌ non.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Poꞌ mologan og sinoluyan non dianiu. Dadi, sumboy gomiton niu og glawas niu dia sog kohinangan kituꞌ nog kosonglitan bu kopogodaban og Mikpongon dun.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.