1 Coríntios 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi, sumboy pomikilon nog gotowanan nog ami og sosoligan ni Kristu, bu inuakil dia sog gokbitan nami og milimod kituꞌ nog motud tidu sog Mikpongon.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Dadi, ain og gotow nog kiuokilan mogokbit, sumboy kopongondolan dodaꞌ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Daꞌ balan ku dun, minsan sima og moktaluꞌ nog akon, ondiꞌ u kopongondolan. Bu minsan akon siꞌoy, diꞌ u sunan bog kopongondolan u taꞌ otawaka diꞌ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Bila akon momikil dun, daꞌ glopangan ku, tibua, diꞌ u kosunan bog ngon taꞌ. Poꞌ si Kristu, og Pogbayaꞌ, og moto lumiling dianakon.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Naꞌ niu unanan og Pogbayaꞌ mongukum nog duma niu. Sugaꞌid non, bogadoy niu ion matong. Ion mokpodolag nog ain milingod kituꞌ dia sog kodoloman, bu ion dosop og mukaꞌ nog ain sog dialom pikilan nog gotow. Bu tubus nituꞌ, ion og mogbogoy nog dongyaꞌ non sog monala kotow nog gotowanan sog ain miinang non.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Dadi, pigilugan ku, bagun niu kosunan, og piktaluꞌ u koni, og pononggiꞌan ku dia ni Apolos bu dianakon bagun niu mosabut og maꞌana nog taluꞌ kituꞌ nog, “Unut niu ain dinumalan sog botad.” Sumboy ondiꞌ niu dosop polobion og sala kotow dia sog duma.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Poꞌ olo buan mimung piktingkaan niu sog duma? Bu olo buan og daꞌ niu kotabuk dia sog Mikpongon? Bu bila mitabuk niu na dianon, iduma pogbonsagon niu poma? Ain buan ion tidu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Aba! Daꞌ na dow og pogondaꞌon niu. Doyahan amu na dow! Migdatuꞌ amu na dow nog daꞌ lakit nami dun. Mogdaꞌdaꞌ u bosia dun somoꞌ motud nog datuꞌ amu na poꞌ bagun ita niu samasama mogdatuꞌ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Tibua, sog pikilan ku dun, ami og sosuguꞌon ni Kristu, miimung mamaꞌ ami nog posunguꞌ matoy dia sog kosompagan poꞌ binotang ami nog Mikpongon dia sog binayaꞌ nog pigluyudan nog pigotowan non. Bu dia ami sog kosompagan nog glam nog moloikatanan bu gotowanan.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Baluꞌ nog duma gotow, miglogumow ami sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu, tibua, amu, sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mokokoto amu. Bu ami dosop, miimung maꞌ nog daꞌ pagas nami, tibua amu, mokodasig amu da. Pigodaban amu saka ami, piksudiꞌan ami.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Poꞌ tidu pa sog dini kituꞌ asta sog numun koni, mikobian ami kogutoman bu kuowon. Og ponopoton nami og danul. Bu mikobian ami pogdonogon nog duma gotowanan. Bu mikpoponasan ami tibua.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Og kotubuꞌ nami og pigliksaꞌan nami da. Bila suknaꞌan ami nog duma gotow, suliꞌan nami ilan nog popia. Bila pokposokitan ami nog duma gotow, mokpolumbang ami.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bu bila tompolaꞌon ami, tumabal ami nog molonuꞌ nog taluꞌ. Asta sog numun koni, miimung ami maꞌ nog kaput, bu maꞌ ami nog gotow nog daꞌ na potugyuan dun.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Og sinulat u koni dianiu nog maꞌ nini, konaꞌ poꞌ bagun amu mimung kosipogan dun, sugaꞌid non, podonsomaꞌon ku dianiu bagun amu mokandam. Poꞌ amu koyon, maꞌ amu nog gombataꞌanan ku nog kololaman ku.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Poꞌ minsan pa solaksaꞌ polongipat dianiu sog kosolabuk niu dia ni Kristu, solabuk da gamaꞌ niu. Poꞌ bianan sog kopogustal u dianiu nog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan, bu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, miimung maꞌ nog gamaꞌ niu akon.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Dadi, toluꞌon ku dianiu, poglogiling amu dianakon.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Saꞌan ituꞌ sinuguꞌ u si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun niu kolobotan og polomotadon ku dia sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus. Poꞌ dumalan og polomotadon ku sog pikpanad u sog ainain mibonaꞌ nog glumpukanan nog poktanudanan dia ni Kristu. Bu si Timuti, ion maꞌ nog bataꞌ u nog kololaman ku sabap sog kosolabuk non dia sog Kounutan ta, bu ion og sosoligan ku.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Og dumaanan niu dion, mikpoktimaluy ilan bugalon poꞌ baluꞌ nilan dun, ondiꞌ u na mangoy dion.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Tibua, bila bayaꞌ nog Mikpongon, diꞌ da pulilung, mangoy u da dion mangka u ponginongogoy bog olo bayuꞌ nog poktoluꞌon nilan koyon, bu mangka u dosop tontongoy bog ain dodaꞌ goktob og pagas nilan koyon.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Poꞌ og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog pigotowan non, ondiꞌ motongow dia sog sagya taluꞌ nog gotow, sugaꞌid non, motongow dia sog polomotadon nog gotowanan bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Dadi, ain dadi niu dun? Mangoy u dion dunut og bobadas u dianiu, otawaka dunut og glolaman ku bu kolongas nog pikilan ku?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.