1 Coríntios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dadi, sumboy pomikilon nog gotowanan nog ami og sosoligan ni Kristu, bu inuakil dia sog gokbitan nami og milimod kituꞌ nog motud tidu sog Mikpongon.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Dadi, ain og gotow nog kiuokilan mogokbit, sumboy kopongondolan dodaꞌ.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Daꞌ balan ku dun, minsan sima og moktaluꞌ nog akon, ondiꞌ u kopongondolan. Bu minsan akon siꞌoy, diꞌ u sunan bog kopongondolan u taꞌ otawaka diꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Bila akon momikil dun, daꞌ glopangan ku, tibua, diꞌ u kosunan bog ngon taꞌ. Poꞌ si Kristu, og Pogbayaꞌ, og moto lumiling dianakon.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Naꞌ niu unanan og Pogbayaꞌ mongukum nog duma niu. Sugaꞌid non, bogadoy niu ion matong. Ion mokpodolag nog ain milingod kituꞌ dia sog kodoloman, bu ion dosop og mukaꞌ nog ain sog dialom pikilan nog gotow. Bu tubus nituꞌ, ion og mogbogoy nog dongyaꞌ non sog monala kotow nog gotowanan sog ain miinang non.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Dadi, pigilugan ku, bagun niu kosunan, og piktaluꞌ u koni, og pononggiꞌan ku dia ni Apolos bu dianakon bagun niu mosabut og maꞌana nog taluꞌ kituꞌ nog, “Unut niu ain dinumalan sog botad.” Sumboy ondiꞌ niu dosop polobion og sala kotow dia sog duma.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Poꞌ olo buan mimung piktingkaan niu sog duma? Bu olo buan og daꞌ niu kotabuk dia sog Mikpongon? Bu bila mitabuk niu na dianon, iduma pogbonsagon niu poma? Ain buan ion tidu?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Aba! Daꞌ na dow og pogondaꞌon niu. Doyahan amu na dow! Migdatuꞌ amu na dow nog daꞌ lakit nami dun. Mogdaꞌdaꞌ u bosia dun somoꞌ motud nog datuꞌ amu na poꞌ bagun ita niu samasama mogdatuꞌ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Tibua, sog pikilan ku dun, ami og sosuguꞌon ni Kristu, miimung mamaꞌ ami nog posunguꞌ matoy dia sog kosompagan poꞌ binotang ami nog Mikpongon dia sog binayaꞌ nog pigluyudan nog pigotowan non. Bu dia ami sog kosompagan nog glam nog moloikatanan bu gotowanan.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Baluꞌ nog duma gotow, miglogumow ami sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu, tibua, amu, sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mokokoto amu. Bu ami dosop, miimung maꞌ nog daꞌ pagas nami, tibua amu, mokodasig amu da. Pigodaban amu saka ami, piksudiꞌan ami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Poꞌ tidu pa sog dini kituꞌ asta sog numun koni, mikobian ami kogutoman bu kuowon. Og ponopoton nami og danul. Bu mikobian ami pogdonogon nog duma gotowanan. Bu mikpoponasan ami tibua.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Og kotubuꞌ nami og pigliksaꞌan nami da. Bila suknaꞌan ami nog duma gotow, suliꞌan nami ilan nog popia. Bila pokposokitan ami nog duma gotow, mokpolumbang ami.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Bu bila tompolaꞌon ami, tumabal ami nog molonuꞌ nog taluꞌ. Asta sog numun koni, miimung ami maꞌ nog kaput, bu maꞌ ami nog gotow nog daꞌ na potugyuan dun.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Og sinulat u koni dianiu nog maꞌ nini, konaꞌ poꞌ bagun amu mimung kosipogan dun, sugaꞌid non, podonsomaꞌon ku dianiu bagun amu mokandam. Poꞌ amu koyon, maꞌ amu nog gombataꞌanan ku nog kololaman ku.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Poꞌ minsan pa solaksaꞌ polongipat dianiu sog kosolabuk niu dia ni Kristu, solabuk da gamaꞌ niu. Poꞌ bianan sog kopogustal u dianiu nog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan, bu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, miimung maꞌ nog gamaꞌ niu akon.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Dadi, toluꞌon ku dianiu, poglogiling amu dianakon.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Saꞌan ituꞌ sinuguꞌ u si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun niu kolobotan og polomotadon ku dia sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus. Poꞌ dumalan og polomotadon ku sog pikpanad u sog ainain mibonaꞌ nog glumpukanan nog poktanudanan dia ni Kristu. Bu si Timuti, ion maꞌ nog bataꞌ u nog kololaman ku sabap sog kosolabuk non dia sog Kounutan ta, bu ion og sosoligan ku.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Og dumaanan niu dion, mikpoktimaluy ilan bugalon poꞌ baluꞌ nilan dun, ondiꞌ u na mangoy dion.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tibua, bila bayaꞌ nog Mikpongon, diꞌ da pulilung, mangoy u da dion mangka u ponginongogoy bog olo bayuꞌ nog poktoluꞌon nilan koyon, bu mangka u dosop tontongoy bog ain dodaꞌ goktob og pagas nilan koyon.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Poꞌ og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog pigotowan non, ondiꞌ motongow dia sog sagya taluꞌ nog gotow, sugaꞌid non, motongow dia sog polomotadon nog gotowanan bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Dadi, ain dadi niu dun? Mangoy u dion dunut og bobadas u dianiu, otawaka dunut og glolaman ku bu kolongas nog pikilan ku?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.