1 Coríntios 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Dadi, sumboy pomikilon nog gotowanan nog ami og sosoligan ni Kristu, bu inuakil dia sog gokbitan nami og milimod kituꞌ nog motud tidu sog Mikpongon.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Dadi, ain og gotow nog kiuokilan mogokbit, sumboy kopongondolan dodaꞌ.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Daꞌ balan ku dun, minsan sima og moktaluꞌ nog akon, ondiꞌ u kopongondolan. Bu minsan akon siꞌoy, diꞌ u sunan bog kopongondolan u taꞌ otawaka diꞌ.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Bila akon momikil dun, daꞌ glopangan ku, tibua, diꞌ u kosunan bog ngon taꞌ. Poꞌ si Kristu, og Pogbayaꞌ, og moto lumiling dianakon.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Naꞌ niu unanan og Pogbayaꞌ mongukum nog duma niu. Sugaꞌid non, bogadoy niu ion matong. Ion mokpodolag nog ain milingod kituꞌ dia sog kodoloman, bu ion dosop og mukaꞌ nog ain sog dialom pikilan nog gotow. Bu tubus nituꞌ, ion og mogbogoy nog dongyaꞌ non sog monala kotow nog gotowanan sog ain miinang non.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Dadi, pigilugan ku, bagun niu kosunan, og piktaluꞌ u koni, og pononggiꞌan ku dia ni Apolos bu dianakon bagun niu mosabut og maꞌana nog taluꞌ kituꞌ nog, “Unut niu ain dinumalan sog botad.” Sumboy ondiꞌ niu dosop polobion og sala kotow dia sog duma.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Poꞌ olo buan mimung piktingkaan niu sog duma? Bu olo buan og daꞌ niu kotabuk dia sog Mikpongon? Bu bila mitabuk niu na dianon, iduma pogbonsagon niu poma? Ain buan ion tidu?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Aba! Daꞌ na dow og pogondaꞌon niu. Doyahan amu na dow! Migdatuꞌ amu na dow nog daꞌ lakit nami dun. Mogdaꞌdaꞌ u bosia dun somoꞌ motud nog datuꞌ amu na poꞌ bagun ita niu samasama mogdatuꞌ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Tibua, sog pikilan ku dun, ami og sosuguꞌon ni Kristu, miimung mamaꞌ ami nog posunguꞌ matoy dia sog kosompagan poꞌ binotang ami nog Mikpongon dia sog binayaꞌ nog pigluyudan nog pigotowan non. Bu dia ami sog kosompagan nog glam nog moloikatanan bu gotowanan.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Baluꞌ nog duma gotow, miglogumow ami sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu, tibua, amu, sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mokokoto amu. Bu ami dosop, miimung maꞌ nog daꞌ pagas nami, tibua amu, mokodasig amu da. Pigodaban amu saka ami, piksudiꞌan ami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Poꞌ tidu pa sog dini kituꞌ asta sog numun koni, mikobian ami kogutoman bu kuowon. Og ponopoton nami og danul. Bu mikobian ami pogdonogon nog duma gotowanan. Bu mikpoponasan ami tibua.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Og kotubuꞌ nami og pigliksaꞌan nami da. Bila suknaꞌan ami nog duma gotow, suliꞌan nami ilan nog popia. Bila pokposokitan ami nog duma gotow, mokpolumbang ami.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Bu bila tompolaꞌon ami, tumabal ami nog molonuꞌ nog taluꞌ. Asta sog numun koni, miimung ami maꞌ nog kaput, bu maꞌ ami nog gotow nog daꞌ na potugyuan dun.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Og sinulat u koni dianiu nog maꞌ nini, konaꞌ poꞌ bagun amu mimung kosipogan dun, sugaꞌid non, podonsomaꞌon ku dianiu bagun amu mokandam. Poꞌ amu koyon, maꞌ amu nog gombataꞌanan ku nog kololaman ku.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Poꞌ minsan pa solaksaꞌ polongipat dianiu sog kosolabuk niu dia ni Kristu, solabuk da gamaꞌ niu. Poꞌ bianan sog kopogustal u dianiu nog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan, bu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, miimung maꞌ nog gamaꞌ niu akon.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Dadi, toluꞌon ku dianiu, poglogiling amu dianakon.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Saꞌan ituꞌ sinuguꞌ u si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun niu kolobotan og polomotadon ku dia sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus. Poꞌ dumalan og polomotadon ku sog pikpanad u sog ainain mibonaꞌ nog glumpukanan nog poktanudanan dia ni Kristu. Bu si Timuti, ion maꞌ nog bataꞌ u nog kololaman ku sabap sog kosolabuk non dia sog Kounutan ta, bu ion og sosoligan ku.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Og dumaanan niu dion, mikpoktimaluy ilan bugalon poꞌ baluꞌ nilan dun, ondiꞌ u na mangoy dion.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tibua, bila bayaꞌ nog Mikpongon, diꞌ da pulilung, mangoy u da dion mangka u ponginongogoy bog olo bayuꞌ nog poktoluꞌon nilan koyon, bu mangka u dosop tontongoy bog ain dodaꞌ goktob og pagas nilan koyon.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Poꞌ og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog pigotowan non, ondiꞌ motongow dia sog sagya taluꞌ nog gotow, sugaꞌid non, motongow dia sog polomotadon nog gotowanan bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Dadi, ain dadi niu dun? Mangoy u dion dunut og bobadas u dianiu, otawaka dunut og glolaman ku bu kolongas nog pikilan ku?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.