1 Coríntios 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pigilugan ku, dangan minangoy u dion niu mokpulonag nog gustalan kituꞌ nog milimod paꞌali sog Mikpongon, daꞌ u gomitoy og ponoluꞌon ku kituꞌ nog mokodalom otawaka mokotas nog kotoan.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Sugaꞌid non, og pogopasan ku kobon ku dion niu, nog daꞌidun lumual og pokpikilon ku ual da si Isukristu bu ion minatoy sog kudus.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sog kangoy u kituꞌ dion niu, miluya u bu linukuban u kobal nog gondok u.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Og pomali u bu gustalan ku kituꞌ, daꞌ u da pobianoy sog kobiaksa u moktaluꞌ bu sagya kotoan nog gotow, nog boyaꞌan mioit amu dun. Sugaꞌid non, og gustalan ku kituꞌ dunut kopokpotongow dianiu nog pagas nog Bolakat nog Mikpongon
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 bagun og kopongandol niu dia ni Isukristu, ondaꞌ dia ingkud sog sagya kotoan nog gotow, sugaꞌid non, dia sog pagas nog Mikpongon.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Og gustalan nami koni, misabut tokodoy nog ain pigokbit na nog Bolakat nog Mikpongon. Tibua, daꞌ ituꞌ pogbatuk sog sabut nog miktidu dini sog dunya otawaka sog kounutananan dini sog glupaꞌan. Poꞌ og bayaꞌanan nilan koyon posunguꞌ na omboluba.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Og pogolongon nami koni, og sabut nog miktidu sog Mikpongon bu milingod sog dili pikilan nog gotowanan. Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy og dunya, donsamaꞌ na piongon non og sabut koni, og bianan nog kopokpotas dianita.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Daꞌidun, minsan sala kotow og kounutananan dini sog glupaꞌan, og mikosabut dun. Poꞌ somoꞌ misabut nilan bosia, daꞌ nilan na bunuꞌoy dia sog kudus og Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan og kotas non.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Tibua, og glam non koyon, pilantaꞌ non na dianita pibian sog Bolakat non.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Poꞌ sima buan dia sog gotowanan mokatuk nog dialom pikilan nog duma non? Og matuk non og dili pikilan non da. Domikian da maꞌ nituꞌ og Mikpongon poꞌ daꞌidun og mokatuk nog dialom pikilan non ual da og Bolakat non.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Og Bolakat nog binogoy dianita miktidu sog Mikpongon, daꞌ poktidu dini sog dunya koni. Dadi, tinabuk ta ion bagun ta mosabut glam nog binogoy nog Mikpongon dianita.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dadi saꞌan ituꞌ, bila mogustal ami paꞌali sog motud nog kinodiwata dia sog gotowanan nog pigonongan nog Bolakat nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog taluꞌ nog pianad nog sagyaotow, sugaꞌid non, pibian sog taluꞌ nog pianad nog Bolakat nog Mikpongon.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Poꞌ og gotow kituꞌ nog daꞌ pogonongoy nog Bolakat nog Mikpongon, diꞌ mokotabuk nog ain miktidu sog Bolakat nog Mikpongon koyon poꞌ mamaꞌ nog daꞌidun maꞌana non dianon, poꞌ diꞌ non dodaꞌ ituꞌ mosabut. Sumboy og mokposabut dun dianon og Bolakat da nog Mikpongon.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Dadi, simasima og gotow nog pigonongan na nog Bolakat nog Mikpongon, moto lumiling nog glam non. Tibua, og dili glawas non, ondiꞌ ukumon nog bianan sog polomotadon nog sagyaotow.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.