1 Coríntios 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pigilugan ku, dangan minangoy u dion niu mokpulonag nog gustalan kituꞌ nog milimod paꞌali sog Mikpongon, daꞌ u gomitoy og ponoluꞌon ku kituꞌ nog mokodalom otawaka mokotas nog kotoan.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Sugaꞌid non, og pogopasan ku kobon ku dion niu, nog daꞌidun lumual og pokpikilon ku ual da si Isukristu bu ion minatoy sog kudus.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Sog kangoy u kituꞌ dion niu, miluya u bu linukuban u kobal nog gondok u.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Og pomali u bu gustalan ku kituꞌ, daꞌ u da pobianoy sog kobiaksa u moktaluꞌ bu sagya kotoan nog gotow, nog boyaꞌan mioit amu dun. Sugaꞌid non, og gustalan ku kituꞌ dunut kopokpotongow dianiu nog pagas nog Bolakat nog Mikpongon
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 bagun og kopongandol niu dia ni Isukristu, ondaꞌ dia ingkud sog sagya kotoan nog gotow, sugaꞌid non, dia sog pagas nog Mikpongon.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Og gustalan nami koni, misabut tokodoy nog ain pigokbit na nog Bolakat nog Mikpongon. Tibua, daꞌ ituꞌ pogbatuk sog sabut nog miktidu dini sog dunya otawaka sog kounutananan dini sog glupaꞌan. Poꞌ og bayaꞌanan nilan koyon posunguꞌ na omboluba.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Og pogolongon nami koni, og sabut nog miktidu sog Mikpongon bu milingod sog dili pikilan nog gotowanan. Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy og dunya, donsamaꞌ na piongon non og sabut koni, og bianan nog kopokpotas dianita.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Daꞌidun, minsan sala kotow og kounutananan dini sog glupaꞌan, og mikosabut dun. Poꞌ somoꞌ misabut nilan bosia, daꞌ nilan na bunuꞌoy dia sog kudus og Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan og kotas non.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Tibua, og glam non koyon, pilantaꞌ non na dianita pibian sog Bolakat non.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Poꞌ sima buan dia sog gotowanan mokatuk nog dialom pikilan nog duma non? Og matuk non og dili pikilan non da. Domikian da maꞌ nituꞌ og Mikpongon poꞌ daꞌidun og mokatuk nog dialom pikilan non ual da og Bolakat non.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Og Bolakat nog binogoy dianita miktidu sog Mikpongon, daꞌ poktidu dini sog dunya koni. Dadi, tinabuk ta ion bagun ta mosabut glam nog binogoy nog Mikpongon dianita.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Dadi saꞌan ituꞌ, bila mogustal ami paꞌali sog motud nog kinodiwata dia sog gotowanan nog pigonongan nog Bolakat nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog taluꞌ nog pianad nog sagyaotow, sugaꞌid non, pibian sog taluꞌ nog pianad nog Bolakat nog Mikpongon.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Poꞌ og gotow kituꞌ nog daꞌ pogonongoy nog Bolakat nog Mikpongon, diꞌ mokotabuk nog ain miktidu sog Bolakat nog Mikpongon koyon poꞌ mamaꞌ nog daꞌidun maꞌana non dianon, poꞌ diꞌ non dodaꞌ ituꞌ mosabut. Sumboy og mokposabut dun dianon og Bolakat da nog Mikpongon.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dadi, simasima og gotow nog pigonongan na nog Bolakat nog Mikpongon, moto lumiling nog glam non. Tibua, og dili glawas non, ondiꞌ ukumon nog bianan sog polomotadon nog sagyaotow.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.