1 Coríntios 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi, paꞌali sop sog pigomutomutan niu kituꞌ nog tabang niu sog pigotowanan nog Mikpongon dituꞌ sog bonua nog Judia. Sumboy inangon niu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog glumpukanan sog probinsia nog Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Giap Duminggu, monala kotow dianiu, siboyon non og sin non nog binahagiꞌ non tidu sog galap non. Bu pogomudomud niu na bagun bila matong u dion misimpan na.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Bila matong u na dion, og kolokianan kituꞌ nog pimiliꞌ niu, suguꞌon ku mangoy sog Jerusalem mokpitang nog bogoy niu koyon dianilan, bu dunut og sulat u bagun da tolimaꞌon ilan dituꞌ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Tibua, bila sumboy nog mokodituꞌ u pa, mogdunut ilan dianakon.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Akon, sumboy u mangoy sog probinsia nog Masadonia. Bu tidu u dituꞌ, mangka u pa angoy dion niu.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Og gintoman ku dun, mobonobon u bayuꞌ dion niu. Gomonsunoy og gobon ku dion, og gobon sop nog timpu dupiꞌ koni poꞌ bagun amu mokotabang dianakon bila mogdayun u na sog minsan ain og gongayan ku.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ondiꞌ u moleg nog mangoy u dion numun koni nog sagya u da mian. Poꞌ bila bayaꞌ nog Kounutan ta, kolegan ku dun bosia, mokpobonpobon u pa dion niu.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Tibua, mogonong u pa dituꞌ sog Episus asta matong og gondow kituꞌ nog kologyaꞌan nog iningolanan Pentikos.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Poꞌ mongimakat u nog ginang nog binogoy dianakon, minsan siꞌoy modakol sinumusi dianakon, modakol da dini mioleg mokinongog nog gustalan ku.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Bila mangoy si Timuti dion, sumboy tolimaꞌon niu ion poꞌ ion siꞌoy maꞌ dosop nakon miginang nog ginang nog Pogbayaꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Dadi, sumboy daꞌidun dianiu nog diꞌ tumolimaꞌ dianon. Sugaꞌid non, bila mogdayun ion ompanow, tobangoy niu bagun ombaꞌis pikilan non, bu bagun dosop ion mokopuliꞌ dianakon. Poꞌ pigdodomaan ku ion dunut og duma pigilugan ta sog tanud.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Dadi, paꞌali dosop dia ni Apolos, og gilug ta sog tanud. Pongonion ku bosia dianon nog mogunut ion sog pigilugan ta kituꞌ nog posunguꞌ mangoy dion niu. Tibua, diꞌ pa dow ion sokaliꞌ mangoy dion niu numun koni poꞌ mogbagad pa ion nog len timpu mangka siꞌoy ion angoy dion niu.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Dadi, pongmohilat amu. Ponamal amu sog tud niu dia ni Isukristu. Popagon niu pikilan niu, bu naꞌ amu mondok.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Inang niu glam nog ginang niu bianan sog glolat.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Kosunan niu da si Estepanas bu glaꞌayatanan non. Ilan og mikuna tumabuk dia ni Isukristu dion sog probinsia nog Akaya. Tinigbung nilan og ginang nilan dia sog ain kolongasan og pigotowan nog Mikpongon dun.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Og pongonion ku dianiu, nog pokokunut amu dianilan bu sog duma dosop nog miginang nog mamaꞌ nog piginang nilan.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Linoliag u dangan minatong dini si Estepanas, si Portunatus, bu si Akaikus. Poꞌ og glolaman nilan dianakon maꞌ da nog glolaman niu kituꞌ dianakon.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bu sabap dianilan mibogan tokodoy pikilan ku maꞌ dosop nog miinang nilan kituꞌ dianiu. Og gotowanan nog mamaꞌ nilan koyon ombaꞌis ta bontugon.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Og pigotowan nog Mikpongon dia sog glumpukanan sog Bataꞌbataꞌ Asia minogina dianiu. Mosolag og sogina ni Akila bu si Prisila dianiu. Bu og gotowanan kituꞌ nog moglumpuk kobon non dia sog baloy nilan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Glam nog pigilugan ta dini sog tanud minogina dosop dianiu. Bu bila moglumpuk amu, golun niu pakasi tanud niu bianan sog galok nog kopogilug.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Og dili sinumulat nog sogina koni, akon nog si Paul.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Simasima ondiꞌ molalam dia sog Pogbayaꞌ, og sumpa matong dianon.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Mongon dianiu og glolaman nog Kounutan ta nog si Isus.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Og glolaman ku dia sog glam niu bianan sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu Isus. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.