1 Coríntios 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi, paꞌali sop sog pigomutomutan niu kituꞌ nog tabang niu sog pigotowanan nog Mikpongon dituꞌ sog bonua nog Judia. Sumboy inangon niu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog glumpukanan sog probinsia nog Galatia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Giap Duminggu, monala kotow dianiu, siboyon non og sin non nog binahagiꞌ non tidu sog galap non. Bu pogomudomud niu na bagun bila matong u dion misimpan na.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Bila matong u na dion, og kolokianan kituꞌ nog pimiliꞌ niu, suguꞌon ku mangoy sog Jerusalem mokpitang nog bogoy niu koyon dianilan, bu dunut og sulat u bagun da tolimaꞌon ilan dituꞌ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Tibua, bila sumboy nog mokodituꞌ u pa, mogdunut ilan dianakon.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Akon, sumboy u mangoy sog probinsia nog Masadonia. Bu tidu u dituꞌ, mangka u pa angoy dion niu.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Og gintoman ku dun, mobonobon u bayuꞌ dion niu. Gomonsunoy og gobon ku dion, og gobon sop nog timpu dupiꞌ koni poꞌ bagun amu mokotabang dianakon bila mogdayun u na sog minsan ain og gongayan ku.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ondiꞌ u moleg nog mangoy u dion numun koni nog sagya u da mian. Poꞌ bila bayaꞌ nog Kounutan ta, kolegan ku dun bosia, mokpobonpobon u pa dion niu.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tibua, mogonong u pa dituꞌ sog Episus asta matong og gondow kituꞌ nog kologyaꞌan nog iningolanan Pentikos.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Poꞌ mongimakat u nog ginang nog binogoy dianakon, minsan siꞌoy modakol sinumusi dianakon, modakol da dini mioleg mokinongog nog gustalan ku.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Bila mangoy si Timuti dion, sumboy tolimaꞌon niu ion poꞌ ion siꞌoy maꞌ dosop nakon miginang nog ginang nog Pogbayaꞌ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Dadi, sumboy daꞌidun dianiu nog diꞌ tumolimaꞌ dianon. Sugaꞌid non, bila mogdayun ion ompanow, tobangoy niu bagun ombaꞌis pikilan non, bu bagun dosop ion mokopuliꞌ dianakon. Poꞌ pigdodomaan ku ion dunut og duma pigilugan ta sog tanud.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Dadi, paꞌali dosop dia ni Apolos, og gilug ta sog tanud. Pongonion ku bosia dianon nog mogunut ion sog pigilugan ta kituꞌ nog posunguꞌ mangoy dion niu. Tibua, diꞌ pa dow ion sokaliꞌ mangoy dion niu numun koni poꞌ mogbagad pa ion nog len timpu mangka siꞌoy ion angoy dion niu.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Dadi, pongmohilat amu. Ponamal amu sog tud niu dia ni Isukristu. Popagon niu pikilan niu, bu naꞌ amu mondok.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Inang niu glam nog ginang niu bianan sog glolat.
14 Façam tudo com amor.
15 Kosunan niu da si Estepanas bu glaꞌayatanan non. Ilan og mikuna tumabuk dia ni Isukristu dion sog probinsia nog Akaya. Tinigbung nilan og ginang nilan dia sog ain kolongasan og pigotowan nog Mikpongon dun.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Og pongonion ku dianiu, nog pokokunut amu dianilan bu sog duma dosop nog miginang nog mamaꞌ nog piginang nilan.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Linoliag u dangan minatong dini si Estepanas, si Portunatus, bu si Akaikus. Poꞌ og glolaman nilan dianakon maꞌ da nog glolaman niu kituꞌ dianakon.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Bu sabap dianilan mibogan tokodoy pikilan ku maꞌ dosop nog miinang nilan kituꞌ dianiu. Og gotowanan nog mamaꞌ nilan koyon ombaꞌis ta bontugon.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Og pigotowan nog Mikpongon dia sog glumpukanan sog Bataꞌbataꞌ Asia minogina dianiu. Mosolag og sogina ni Akila bu si Prisila dianiu. Bu og gotowanan kituꞌ nog moglumpuk kobon non dia sog baloy nilan.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Glam nog pigilugan ta dini sog tanud minogina dosop dianiu. Bu bila moglumpuk amu, golun niu pakasi tanud niu bianan sog galok nog kopogilug.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Og dili sinumulat nog sogina koni, akon nog si Paul.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Simasima ondiꞌ molalam dia sog Pogbayaꞌ, og sumpa matong dianon.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Mongon dianiu og glolaman nog Kounutan ta nog si Isus.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Og glolaman ku dia sog glam niu bianan sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu Isus. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.