1 Coríntios 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, paꞌali sop sog pigomutomutan niu kituꞌ nog tabang niu sog pigotowanan nog Mikpongon dituꞌ sog bonua nog Judia. Sumboy inangon niu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog glumpukanan sog probinsia nog Galatia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Giap Duminggu, monala kotow dianiu, siboyon non og sin non nog binahagiꞌ non tidu sog galap non. Bu pogomudomud niu na bagun bila matong u dion misimpan na.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Bila matong u na dion, og kolokianan kituꞌ nog pimiliꞌ niu, suguꞌon ku mangoy sog Jerusalem mokpitang nog bogoy niu koyon dianilan, bu dunut og sulat u bagun da tolimaꞌon ilan dituꞌ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Tibua, bila sumboy nog mokodituꞌ u pa, mogdunut ilan dianakon.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Akon, sumboy u mangoy sog probinsia nog Masadonia. Bu tidu u dituꞌ, mangka u pa angoy dion niu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Og gintoman ku dun, mobonobon u bayuꞌ dion niu. Gomonsunoy og gobon ku dion, og gobon sop nog timpu dupiꞌ koni poꞌ bagun amu mokotabang dianakon bila mogdayun u na sog minsan ain og gongayan ku.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ondiꞌ u moleg nog mangoy u dion numun koni nog sagya u da mian. Poꞌ bila bayaꞌ nog Kounutan ta, kolegan ku dun bosia, mokpobonpobon u pa dion niu.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tibua, mogonong u pa dituꞌ sog Episus asta matong og gondow kituꞌ nog kologyaꞌan nog iningolanan Pentikos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Poꞌ mongimakat u nog ginang nog binogoy dianakon, minsan siꞌoy modakol sinumusi dianakon, modakol da dini mioleg mokinongog nog gustalan ku.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Bila mangoy si Timuti dion, sumboy tolimaꞌon niu ion poꞌ ion siꞌoy maꞌ dosop nakon miginang nog ginang nog Pogbayaꞌ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Dadi, sumboy daꞌidun dianiu nog diꞌ tumolimaꞌ dianon. Sugaꞌid non, bila mogdayun ion ompanow, tobangoy niu bagun ombaꞌis pikilan non, bu bagun dosop ion mokopuliꞌ dianakon. Poꞌ pigdodomaan ku ion dunut og duma pigilugan ta sog tanud.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Dadi, paꞌali dosop dia ni Apolos, og gilug ta sog tanud. Pongonion ku bosia dianon nog mogunut ion sog pigilugan ta kituꞌ nog posunguꞌ mangoy dion niu. Tibua, diꞌ pa dow ion sokaliꞌ mangoy dion niu numun koni poꞌ mogbagad pa ion nog len timpu mangka siꞌoy ion angoy dion niu.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Dadi, pongmohilat amu. Ponamal amu sog tud niu dia ni Isukristu. Popagon niu pikilan niu, bu naꞌ amu mondok.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Inang niu glam nog ginang niu bianan sog glolat.
14 Façam tudo com amor.
15 Kosunan niu da si Estepanas bu glaꞌayatanan non. Ilan og mikuna tumabuk dia ni Isukristu dion sog probinsia nog Akaya. Tinigbung nilan og ginang nilan dia sog ain kolongasan og pigotowan nog Mikpongon dun.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Og pongonion ku dianiu, nog pokokunut amu dianilan bu sog duma dosop nog miginang nog mamaꞌ nog piginang nilan.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Linoliag u dangan minatong dini si Estepanas, si Portunatus, bu si Akaikus. Poꞌ og glolaman nilan dianakon maꞌ da nog glolaman niu kituꞌ dianakon.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bu sabap dianilan mibogan tokodoy pikilan ku maꞌ dosop nog miinang nilan kituꞌ dianiu. Og gotowanan nog mamaꞌ nilan koyon ombaꞌis ta bontugon.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Og pigotowan nog Mikpongon dia sog glumpukanan sog Bataꞌbataꞌ Asia minogina dianiu. Mosolag og sogina ni Akila bu si Prisila dianiu. Bu og gotowanan kituꞌ nog moglumpuk kobon non dia sog baloy nilan.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Glam nog pigilugan ta dini sog tanud minogina dosop dianiu. Bu bila moglumpuk amu, golun niu pakasi tanud niu bianan sog galok nog kopogilug.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Og dili sinumulat nog sogina koni, akon nog si Paul.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Simasima ondiꞌ molalam dia sog Pogbayaꞌ, og sumpa matong dianon.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Mongon dianiu og glolaman nog Kounutan ta nog si Isus.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Og glolaman ku dia sog glam niu bianan sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu Isus. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.