1 Coríntios 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi, paꞌali sop sog pigomutomutan niu kituꞌ nog tabang niu sog pigotowanan nog Mikpongon dituꞌ sog bonua nog Judia. Sumboy inangon niu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog glumpukanan sog probinsia nog Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Giap Duminggu, monala kotow dianiu, siboyon non og sin non nog binahagiꞌ non tidu sog galap non. Bu pogomudomud niu na bagun bila matong u dion misimpan na.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Bila matong u na dion, og kolokianan kituꞌ nog pimiliꞌ niu, suguꞌon ku mangoy sog Jerusalem mokpitang nog bogoy niu koyon dianilan, bu dunut og sulat u bagun da tolimaꞌon ilan dituꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Tibua, bila sumboy nog mokodituꞌ u pa, mogdunut ilan dianakon.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Akon, sumboy u mangoy sog probinsia nog Masadonia. Bu tidu u dituꞌ, mangka u pa angoy dion niu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Og gintoman ku dun, mobonobon u bayuꞌ dion niu. Gomonsunoy og gobon ku dion, og gobon sop nog timpu dupiꞌ koni poꞌ bagun amu mokotabang dianakon bila mogdayun u na sog minsan ain og gongayan ku.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ondiꞌ u moleg nog mangoy u dion numun koni nog sagya u da mian. Poꞌ bila bayaꞌ nog Kounutan ta, kolegan ku dun bosia, mokpobonpobon u pa dion niu.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Tibua, mogonong u pa dituꞌ sog Episus asta matong og gondow kituꞌ nog kologyaꞌan nog iningolanan Pentikos.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Poꞌ mongimakat u nog ginang nog binogoy dianakon, minsan siꞌoy modakol sinumusi dianakon, modakol da dini mioleg mokinongog nog gustalan ku.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Bila mangoy si Timuti dion, sumboy tolimaꞌon niu ion poꞌ ion siꞌoy maꞌ dosop nakon miginang nog ginang nog Pogbayaꞌ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Dadi, sumboy daꞌidun dianiu nog diꞌ tumolimaꞌ dianon. Sugaꞌid non, bila mogdayun ion ompanow, tobangoy niu bagun ombaꞌis pikilan non, bu bagun dosop ion mokopuliꞌ dianakon. Poꞌ pigdodomaan ku ion dunut og duma pigilugan ta sog tanud.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Dadi, paꞌali dosop dia ni Apolos, og gilug ta sog tanud. Pongonion ku bosia dianon nog mogunut ion sog pigilugan ta kituꞌ nog posunguꞌ mangoy dion niu. Tibua, diꞌ pa dow ion sokaliꞌ mangoy dion niu numun koni poꞌ mogbagad pa ion nog len timpu mangka siꞌoy ion angoy dion niu.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Dadi, pongmohilat amu. Ponamal amu sog tud niu dia ni Isukristu. Popagon niu pikilan niu, bu naꞌ amu mondok.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Inang niu glam nog ginang niu bianan sog glolat.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kosunan niu da si Estepanas bu glaꞌayatanan non. Ilan og mikuna tumabuk dia ni Isukristu dion sog probinsia nog Akaya. Tinigbung nilan og ginang nilan dia sog ain kolongasan og pigotowan nog Mikpongon dun.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Og pongonion ku dianiu, nog pokokunut amu dianilan bu sog duma dosop nog miginang nog mamaꞌ nog piginang nilan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Linoliag u dangan minatong dini si Estepanas, si Portunatus, bu si Akaikus. Poꞌ og glolaman nilan dianakon maꞌ da nog glolaman niu kituꞌ dianakon.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Bu sabap dianilan mibogan tokodoy pikilan ku maꞌ dosop nog miinang nilan kituꞌ dianiu. Og gotowanan nog mamaꞌ nilan koyon ombaꞌis ta bontugon.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Og pigotowan nog Mikpongon dia sog glumpukanan sog Bataꞌbataꞌ Asia minogina dianiu. Mosolag og sogina ni Akila bu si Prisila dianiu. Bu og gotowanan kituꞌ nog moglumpuk kobon non dia sog baloy nilan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Glam nog pigilugan ta dini sog tanud minogina dosop dianiu. Bu bila moglumpuk amu, golun niu pakasi tanud niu bianan sog galok nog kopogilug.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Og dili sinumulat nog sogina koni, akon nog si Paul.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Simasima ondiꞌ molalam dia sog Pogbayaꞌ, og sumpa matong dianon.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mongon dianiu og glolaman nog Kounutan ta nog si Isus.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Og glolaman ku dia sog glam niu bianan sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu Isus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.