1 Coríntios 15
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi pigilugan, moleg u mokpopikil dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan kituꞌ paꞌali dia ni Kristu nog pigustal u dianiu boyaꞌan tinabuk niu, bu miimung nog pagon sog kopongandol niu dianon.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Poꞌ bianan sog Guksugan kituꞌ nog tinud niu, mitabang amu tidu sog dusa, labi na bila ompagon og tud niu dia sog pigustal u kituꞌ dianiu. Ual da daꞌ amu poktantu tumud.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Poꞌ og bololagaꞌ kituꞌ nog gustalan nog tinabuk u, pilatas u dianiu nog, minatoy si Kristu sabap sog dusa ta mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Bu linobong ion, mangka ion potubuꞌoy puliꞌ sog kotolu ondow non, mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Bu mikpotongow ion dia ni Piter. Bu tubus nituꞌ, mikpotongow dosop ion dia sog Sopuluꞌ Bu Duaꞌ sulangguꞌanan non kituꞌ.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia sog glumpuk nog labi lima gatus kotow og glaꞌayatanan non. Bu og kodokolan dianilan totubuꞌ pa. Tibua numun koni, og duma dianilan mikpomatoy na.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia ni Jems, mangka pa sog glam nog sosuguꞌonanan non.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Sog gimpusan, mikpotongow ion dianakon, minsan siꞌoy og kobataꞌ dianakon maꞌ nog daꞌ kibotukbotukan ku.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Poꞌ akon og ombabaꞌ sog glam nog sosuguꞌonanan non. Ondiꞌ u tanan bosia doꞌitan ingolanan nog sosuguꞌon non poꞌ dini kituꞌ, pimosokitan ku og poktanudanan dia sog Mikpongon.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, inimung non akon nog maꞌ nini sabap sog tulung non dianakon, bu mosolag og doksuꞌan nog tulung non kituꞌ dianakon. Poꞌ og koponamal u monginang nog ginang koni, labi pa sog glam nog duma sosuguꞌonanan non kituꞌ. Tibua, konaꞌ u dili miginang dun, sugaꞌid non, og tulung nog Mikpongon dianakon.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nami, ilan otawaka akon. Ion non da og pigustal nami dianiu, bu koni dosop tinud niu.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ motud ma og gustalan nami dianiu nog si Kristu pitubuꞌ tidu sog patoy, iduma buan og duma dianiu dion mokpoktaluꞌ ilan ma nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Somoꞌ motud ion, og maꞌana non, si Kristu daꞌ buan potubuꞌoy mokpuliꞌ tidu sog patoy.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Dadi, daꞌidun og mustal nami bu daꞌidun dosop og tudon niu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Bu labi pa dituꞌ, poꞌ mimung tanan nog gloput og gustalan nami paꞌali sog Mikpongon. Poꞌ tinoksiꞌan nami nog si Kristu pitubuꞌ nog Mikpongon tidu sog patoy. Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, daꞌ buan potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ tidu sog patoy.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Poꞌ somoꞌ og minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, og maꞌana non, si Kristu daꞌ kotubuꞌ tidu sog patoy.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Bu somoꞌ daꞌ potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ, og kopongandol niu dianon daꞌ sagnat non, bu kobon non pogboyaꞌan amu pa nog dusa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Bu og maꞌana non dosop, ain mikpomatoy kituꞌ nog saka tinumud na dia ni Kristu, daꞌidun da buan og doksuꞌ nilan.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Bila og glongas nog dodomaan ta dia ni Kristu sagya da kotubuꞌ ta dini sog dunya, ita og kololatlolat sog glam nog gotow dini sog glupaꞌan.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tibua og motud, si Kristu pitubuꞌ mokpuliꞌ tidu sog patoy. Dadi, ion miimung nog pagon nog tud ta nog ain og mikpomatoy kituꞌ, motubuꞌ ilan mokpuliꞌ.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Poꞌ sabap sog sala kotow gotow, miimung motubuꞌ mokpuliꞌ og gotowanan dun tidu sog patoy. Bu sabap dosop sog sala kotow gotow, miimung matoy gotowanan dun.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Saꞌan mokpomatoy og glam nog gotowanan poꞌ og tupuꞌ ilan ni Apuꞌ Adan. Domikian da maꞌ nituꞌ, saꞌan motubuꞌ ita mokpuliꞌ tidu sog patoy, poꞌ sabap sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tibua, pokpolaspolason da og kotubuꞌ ta tidu sog patoy, si Kristu og mikuna motubuꞌ sog glam non. Tubus nituꞌ, sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, mangka pa kotubuꞌ mokpuliꞌ ain og sinumolabuk na dianon.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 — ausente —
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Og gimpusan nog banta nog dagon non og patoy.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Glam non dinag nog Mikpongon mangka bogoyoy dia sog bayaꞌ ni Kristu.” Motampal da taluꞌ kituꞌ nog si Kristu og mogbayaꞌ sog glam non, daꞌ lokitoy og Mikpongon dun poꞌ ion og mikpopondag dia ni Kristu.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Bu si Kristu og Bataꞌ non. Dadi, bila si Kristu mogbayaꞌ na sog glam non, uokilon non na og glawas non nog pogboyaꞌan nog Mikpongon, nog ion non ion og Mikpongon, og mikpopondag dianon sog glam non. Dadi, og doksuꞌan non, og Mikpongon mogbayaꞌ na sog glam non.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, olo ma buan og maꞌana nog ain pimunyagan nilan koyon nog gantiꞌ nog minatoy? Bila og minatoy ondiꞌ dodaꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, iduma buan monggantiꞌ ilan ma nog minatoy mangka nilan bunyagoy?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Bu ami siꞌoy, iduma buan kobon non tumogol ami ma moginang nog ginang koyon nog saka kondokondok?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Pigilugan, gondow gondow dia u sog kopotayan sabap sog ponginangon ku. Saꞌan toluꞌon ku maꞌ nini, poꞌ sabap sog daꞌdaꞌan ku nog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Daꞌidun da sagnat non, somoꞌ sagya da piksuꞌat nami tibua dili glawas nami. Ompok ami dodaꞌ bosia moglogaga nog kondokondok kituꞌ nog ingolanan ku nog mongongananan dituꞌ sog Episus. Somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, “Golom ita na poglogibog bu poginuminum poꞌ bolomaꞌ matoy ita da.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Naꞌ amu tokodoy moit nog tud nilan koyon. Poꞌ ngon dosop taluꞌ nog gotow nog, “Og polomotadon nog gombaꞌis mimung lumaton bila og lokoleanan non molaton.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Oksud niu pikilan niu sog molongas bu lotaꞌ amu moglokohinangan nog mokodusa. Toluꞌon ku ini dianiu nog bagun amu bosia mosipog dun, poꞌ ngon pa dianiu dion nog daꞌidun og sinisabut non dia sog Mikpongon.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Gomonsunoy ngon dianiu moksak, “Olo ma buan mogandun og kopotubuꞌ nog gotow tidu sog patoy? Olo gidoy og bayuꞌbayuꞌ nog glawas nilan koyon?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Og sobuꞌ amu dodaꞌ. Kosunan ta nog bila momula ita nog boniꞌ, ondiꞌ tumubuꞌ bog diꞌ da lobuton pa poguna.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Bila og gotow momula nog paloy otawaka og maꞌis, diꞌ ion momula nog donsamaꞌ na maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non, sugaꞌid non, og dili glongow non kituꞌ.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tibua, og boniꞌ kituꞌ piongonan nog Mikpongon nog glawas nog ain glegan non. Bu glam nog gininisan nog boniꞌ kituꞌ piongonan dosop nog Mikpongon nog dili glawas nilan.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Bu daꞌ pogbatukbatuk og gungodanan non. Sopolati non, og gotowanan, soginis og gungod non, og manusiaꞌanan sop len og ginilan, og manukmanukanan len dosop, bu og sodaꞌanan len dosop.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ngon og glawas sog glangit, bu ngon dosop dini sog glupaꞌan nog ombaꞌis pogbontayan. Tibua, og glawasanan nilan kituꞌ sog glangit, daꞌ ilan pogbatuk nog kolongas pogbontayan nog dini sog glupaꞌan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Bu og gondow, len og silow non, og bulan len dosop og silow non, bu bitunanan len dosop og silowanan nilan. Bu minsan og bitunanan koyon, daꞌ pogbatukbatuk og silowanan nilan.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Domikian da maꞌ nituꞌ, nog bila matoy mangka kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bila lobongon na bangkoy non koyon, mangoy na sog moludak. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, diꞌ na moludak asta sog daꞌ kopus non.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Og bangkoy koyon nog linobong, molaton na pogbontayan bu daꞌidun na pagas non. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, molongas na pogbontayan bu modasig na.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Og linobong koyon sagya da glawas nog ginungod. Tibua, bila potubuꞌon na ion mokpuliꞌ, og glawas non koyon, konaꞌ non na og dan glawas, sugaꞌid non, og glawas nog kinodiwata.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, piongon bu bogoyoy nog kotubuꞌ. Bu og gimpusan nog Adan, og polomogoy nog kotubuꞌ tidu sog Bolakat nog Mikpongon.”
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Kituꞌ og miktidu kituꞌ sog kinodiwata, mibinayaꞌ dia sog miktidu kituꞌ sog ginungodan.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, inimung tidu sog glupaꞌ. Og solabuk Adan kituꞌ, miktidu sog kinodiwata.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ain dini sog glupaꞌan, mingunut ilan dia sog gotow kituꞌ nog inimung tidu sog glupaꞌ. Bu ain dia sog kinodiwata, mingunut ilan dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Dadi, mingunut ita dia sog gotow kituꞌ nog kinilawan, domikian da ita siꞌoy, mongunut ita dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Pigilugan, og maꞌana non maꞌ nini. Og glawas nog binataꞌ tibua sog ginungod, ondiꞌ mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu ain moludak, ondiꞌ dosop mokampuꞌ sog ain ondiꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Pokinongog amu dianakon poꞌ bukaꞌon ku dianiu og milingod kituꞌ. Konaꞌ glam ta matoy.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Tibua, sog gimpusan nog koyup nog tombuliꞌ sog doksuꞌan nog dunya, og glam ta moksop mogdayun maꞌ nog sokilop da. Poꞌ ampun monombuliꞌ na, ain mikpomatoy kituꞌ, mokpogbuat ilan na bu kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bu og glawas nilan moktimaluy ondiꞌ na moludak. Bu ita, ain totubuꞌ pa, moksop ita mogdayun.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Poꞌ ain glawas kituꞌ nog moludak, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ moludak. Bu og glawas nog matoy, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ na matoy.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Dadi, bila ain moludak, sinuklian na nog glawas nog ondiꞌ na moludak, bu ain glawas kituꞌ nog matoy, sinuklian na nog glawas kituꞌ nog ondiꞌ na matoy, motuman na og piktaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, “Dinag na glam nog banta ni Kristu poꞌ daꞌidun na matoy.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Ain ka ma pomondag, Patoy? Daꞌidun na pagas mu mongulaꞌat.”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Og bayaꞌ nog patoy mongulaꞌat, miktidu sog dusa. Bu og bayaꞌ nog dusa, miktidu sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ ion mikpopondag dianita sog dusa bu sog patoy, bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dadi pigilugan ku nog kololaman ku, pokpopagon amu. Naꞌ amu mokpotiang gumuyaꞌ. Kobon non poksolitugos amu sog glam nog ginang niu dia sog Pogbayaꞌ. Poꞌ kosunan ta nog ain ginang nog miinang ta sabap sog kopokokunut ta dia sog Pogbayaꞌ, ondiꞌ ombolong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.