1 Coríntios 15
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi pigilugan, moleg u mokpopikil dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan kituꞌ paꞌali dia ni Kristu nog pigustal u dianiu boyaꞌan tinabuk niu, bu miimung nog pagon sog kopongandol niu dianon.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Poꞌ bianan sog Guksugan kituꞌ nog tinud niu, mitabang amu tidu sog dusa, labi na bila ompagon og tud niu dia sog pigustal u kituꞌ dianiu. Ual da daꞌ amu poktantu tumud.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Poꞌ og bololagaꞌ kituꞌ nog gustalan nog tinabuk u, pilatas u dianiu nog, minatoy si Kristu sabap sog dusa ta mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Bu linobong ion, mangka ion potubuꞌoy puliꞌ sog kotolu ondow non, mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Bu mikpotongow ion dia ni Piter. Bu tubus nituꞌ, mikpotongow dosop ion dia sog Sopuluꞌ Bu Duaꞌ sulangguꞌanan non kituꞌ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia sog glumpuk nog labi lima gatus kotow og glaꞌayatanan non. Bu og kodokolan dianilan totubuꞌ pa. Tibua numun koni, og duma dianilan mikpomatoy na.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia ni Jems, mangka pa sog glam nog sosuguꞌonanan non.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Sog gimpusan, mikpotongow ion dianakon, minsan siꞌoy og kobataꞌ dianakon maꞌ nog daꞌ kibotukbotukan ku.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Poꞌ akon og ombabaꞌ sog glam nog sosuguꞌonanan non. Ondiꞌ u tanan bosia doꞌitan ingolanan nog sosuguꞌon non poꞌ dini kituꞌ, pimosokitan ku og poktanudanan dia sog Mikpongon.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, inimung non akon nog maꞌ nini sabap sog tulung non dianakon, bu mosolag og doksuꞌan nog tulung non kituꞌ dianakon. Poꞌ og koponamal u monginang nog ginang koni, labi pa sog glam nog duma sosuguꞌonanan non kituꞌ. Tibua, konaꞌ u dili miginang dun, sugaꞌid non, og tulung nog Mikpongon dianakon.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nami, ilan otawaka akon. Ion non da og pigustal nami dianiu, bu koni dosop tinud niu.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ motud ma og gustalan nami dianiu nog si Kristu pitubuꞌ tidu sog patoy, iduma buan og duma dianiu dion mokpoktaluꞌ ilan ma nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Somoꞌ motud ion, og maꞌana non, si Kristu daꞌ buan potubuꞌoy mokpuliꞌ tidu sog patoy.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Dadi, daꞌidun og mustal nami bu daꞌidun dosop og tudon niu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Bu labi pa dituꞌ, poꞌ mimung tanan nog gloput og gustalan nami paꞌali sog Mikpongon. Poꞌ tinoksiꞌan nami nog si Kristu pitubuꞌ nog Mikpongon tidu sog patoy. Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, daꞌ buan potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ tidu sog patoy.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Poꞌ somoꞌ og minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, og maꞌana non, si Kristu daꞌ kotubuꞌ tidu sog patoy.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Bu somoꞌ daꞌ potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ, og kopongandol niu dianon daꞌ sagnat non, bu kobon non pogboyaꞌan amu pa nog dusa.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Bu og maꞌana non dosop, ain mikpomatoy kituꞌ nog saka tinumud na dia ni Kristu, daꞌidun da buan og doksuꞌ nilan.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Bila og glongas nog dodomaan ta dia ni Kristu sagya da kotubuꞌ ta dini sog dunya, ita og kololatlolat sog glam nog gotow dini sog glupaꞌan.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Tibua og motud, si Kristu pitubuꞌ mokpuliꞌ tidu sog patoy. Dadi, ion miimung nog pagon nog tud ta nog ain og mikpomatoy kituꞌ, motubuꞌ ilan mokpuliꞌ.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Poꞌ sabap sog sala kotow gotow, miimung motubuꞌ mokpuliꞌ og gotowanan dun tidu sog patoy. Bu sabap dosop sog sala kotow gotow, miimung matoy gotowanan dun.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Saꞌan mokpomatoy og glam nog gotowanan poꞌ og tupuꞌ ilan ni Apuꞌ Adan. Domikian da maꞌ nituꞌ, saꞌan motubuꞌ ita mokpuliꞌ tidu sog patoy, poꞌ sabap sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Tibua, pokpolaspolason da og kotubuꞌ ta tidu sog patoy, si Kristu og mikuna motubuꞌ sog glam non. Tubus nituꞌ, sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, mangka pa kotubuꞌ mokpuliꞌ ain og sinumolabuk na dianon.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 — ausente —
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 — ausente —
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Og gimpusan nog banta nog dagon non og patoy.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Glam non dinag nog Mikpongon mangka bogoyoy dia sog bayaꞌ ni Kristu.” Motampal da taluꞌ kituꞌ nog si Kristu og mogbayaꞌ sog glam non, daꞌ lokitoy og Mikpongon dun poꞌ ion og mikpopondag dia ni Kristu.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Bu si Kristu og Bataꞌ non. Dadi, bila si Kristu mogbayaꞌ na sog glam non, uokilon non na og glawas non nog pogboyaꞌan nog Mikpongon, nog ion non ion og Mikpongon, og mikpopondag dianon sog glam non. Dadi, og doksuꞌan non, og Mikpongon mogbayaꞌ na sog glam non.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, olo ma buan og maꞌana nog ain pimunyagan nilan koyon nog gantiꞌ nog minatoy? Bila og minatoy ondiꞌ dodaꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, iduma buan monggantiꞌ ilan ma nog minatoy mangka nilan bunyagoy?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Bu ami siꞌoy, iduma buan kobon non tumogol ami ma moginang nog ginang koyon nog saka kondokondok?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Pigilugan, gondow gondow dia u sog kopotayan sabap sog ponginangon ku. Saꞌan toluꞌon ku maꞌ nini, poꞌ sabap sog daꞌdaꞌan ku nog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Daꞌidun da sagnat non, somoꞌ sagya da piksuꞌat nami tibua dili glawas nami. Ompok ami dodaꞌ bosia moglogaga nog kondokondok kituꞌ nog ingolanan ku nog mongongananan dituꞌ sog Episus. Somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, “Golom ita na poglogibog bu poginuminum poꞌ bolomaꞌ matoy ita da.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Naꞌ amu tokodoy moit nog tud nilan koyon. Poꞌ ngon dosop taluꞌ nog gotow nog, “Og polomotadon nog gombaꞌis mimung lumaton bila og lokoleanan non molaton.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Oksud niu pikilan niu sog molongas bu lotaꞌ amu moglokohinangan nog mokodusa. Toluꞌon ku ini dianiu nog bagun amu bosia mosipog dun, poꞌ ngon pa dianiu dion nog daꞌidun og sinisabut non dia sog Mikpongon.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Gomonsunoy ngon dianiu moksak, “Olo ma buan mogandun og kopotubuꞌ nog gotow tidu sog patoy? Olo gidoy og bayuꞌbayuꞌ nog glawas nilan koyon?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Og sobuꞌ amu dodaꞌ. Kosunan ta nog bila momula ita nog boniꞌ, ondiꞌ tumubuꞌ bog diꞌ da lobuton pa poguna.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Bila og gotow momula nog paloy otawaka og maꞌis, diꞌ ion momula nog donsamaꞌ na maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non, sugaꞌid non, og dili glongow non kituꞌ.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Tibua, og boniꞌ kituꞌ piongonan nog Mikpongon nog glawas nog ain glegan non. Bu glam nog gininisan nog boniꞌ kituꞌ piongonan dosop nog Mikpongon nog dili glawas nilan.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Bu daꞌ pogbatukbatuk og gungodanan non. Sopolati non, og gotowanan, soginis og gungod non, og manusiaꞌanan sop len og ginilan, og manukmanukanan len dosop, bu og sodaꞌanan len dosop.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Ngon og glawas sog glangit, bu ngon dosop dini sog glupaꞌan nog ombaꞌis pogbontayan. Tibua, og glawasanan nilan kituꞌ sog glangit, daꞌ ilan pogbatuk nog kolongas pogbontayan nog dini sog glupaꞌan.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Bu og gondow, len og silow non, og bulan len dosop og silow non, bu bitunanan len dosop og silowanan nilan. Bu minsan og bitunanan koyon, daꞌ pogbatukbatuk og silowanan nilan.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Domikian da maꞌ nituꞌ, nog bila matoy mangka kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bila lobongon na bangkoy non koyon, mangoy na sog moludak. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, diꞌ na moludak asta sog daꞌ kopus non.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Og bangkoy koyon nog linobong, molaton na pogbontayan bu daꞌidun na pagas non. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, molongas na pogbontayan bu modasig na.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Og linobong koyon sagya da glawas nog ginungod. Tibua, bila potubuꞌon na ion mokpuliꞌ, og glawas non koyon, konaꞌ non na og dan glawas, sugaꞌid non, og glawas nog kinodiwata.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, piongon bu bogoyoy nog kotubuꞌ. Bu og gimpusan nog Adan, og polomogoy nog kotubuꞌ tidu sog Bolakat nog Mikpongon.”
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Kituꞌ og miktidu kituꞌ sog kinodiwata, mibinayaꞌ dia sog miktidu kituꞌ sog ginungodan.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, inimung tidu sog glupaꞌ. Og solabuk Adan kituꞌ, miktidu sog kinodiwata.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ain dini sog glupaꞌan, mingunut ilan dia sog gotow kituꞌ nog inimung tidu sog glupaꞌ. Bu ain dia sog kinodiwata, mingunut ilan dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Dadi, mingunut ita dia sog gotow kituꞌ nog kinilawan, domikian da ita siꞌoy, mongunut ita dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Pigilugan, og maꞌana non maꞌ nini. Og glawas nog binataꞌ tibua sog ginungod, ondiꞌ mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu ain moludak, ondiꞌ dosop mokampuꞌ sog ain ondiꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pokinongog amu dianakon poꞌ bukaꞌon ku dianiu og milingod kituꞌ. Konaꞌ glam ta matoy.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Tibua, sog gimpusan nog koyup nog tombuliꞌ sog doksuꞌan nog dunya, og glam ta moksop mogdayun maꞌ nog sokilop da. Poꞌ ampun monombuliꞌ na, ain mikpomatoy kituꞌ, mokpogbuat ilan na bu kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bu og glawas nilan moktimaluy ondiꞌ na moludak. Bu ita, ain totubuꞌ pa, moksop ita mogdayun.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Poꞌ ain glawas kituꞌ nog moludak, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ moludak. Bu og glawas nog matoy, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ na matoy.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Dadi, bila ain moludak, sinuklian na nog glawas nog ondiꞌ na moludak, bu ain glawas kituꞌ nog matoy, sinuklian na nog glawas kituꞌ nog ondiꞌ na matoy, motuman na og piktaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, “Dinag na glam nog banta ni Kristu poꞌ daꞌidun na matoy.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Ain ka ma pomondag, Patoy? Daꞌidun na pagas mu mongulaꞌat.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Og bayaꞌ nog patoy mongulaꞌat, miktidu sog dusa. Bu og bayaꞌ nog dusa, miktidu sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ ion mikpopondag dianita sog dusa bu sog patoy, bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dadi pigilugan ku nog kololaman ku, pokpopagon amu. Naꞌ amu mokpotiang gumuyaꞌ. Kobon non poksolitugos amu sog glam nog ginang niu dia sog Pogbayaꞌ. Poꞌ kosunan ta nog ain ginang nog miinang ta sabap sog kopokokunut ta dia sog Pogbayaꞌ, ondiꞌ ombolong.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.