1 Coríntios 15

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi pigilugan, moleg u mokpopikil dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan kituꞌ paꞌali dia ni Kristu nog pigustal u dianiu boyaꞌan tinabuk niu, bu miimung nog pagon sog kopongandol niu dianon.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Poꞌ bianan sog Guksugan kituꞌ nog tinud niu, mitabang amu tidu sog dusa, labi na bila ompagon og tud niu dia sog pigustal u kituꞌ dianiu. Ual da daꞌ amu poktantu tumud.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Poꞌ og bololagaꞌ kituꞌ nog gustalan nog tinabuk u, pilatas u dianiu nog, minatoy si Kristu sabap sog dusa ta mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Bu linobong ion, mangka ion potubuꞌoy puliꞌ sog kotolu ondow non, mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Bu mikpotongow ion dia ni Piter. Bu tubus nituꞌ, mikpotongow dosop ion dia sog Sopuluꞌ Bu Duaꞌ sulangguꞌanan non kituꞌ.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia sog glumpuk nog labi lima gatus kotow og glaꞌayatanan non. Bu og kodokolan dianilan totubuꞌ pa. Tibua numun koni, og duma dianilan mikpomatoy na.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia ni Jems, mangka pa sog glam nog sosuguꞌonanan non.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Sog gimpusan, mikpotongow ion dianakon, minsan siꞌoy og kobataꞌ dianakon maꞌ nog daꞌ kibotukbotukan ku.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Poꞌ akon og ombabaꞌ sog glam nog sosuguꞌonanan non. Ondiꞌ u tanan bosia doꞌitan ingolanan nog sosuguꞌon non poꞌ dini kituꞌ, pimosokitan ku og poktanudanan dia sog Mikpongon.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, inimung non akon nog maꞌ nini sabap sog tulung non dianakon, bu mosolag og doksuꞌan nog tulung non kituꞌ dianakon. Poꞌ og koponamal u monginang nog ginang koni, labi pa sog glam nog duma sosuguꞌonanan non kituꞌ. Tibua, konaꞌ u dili miginang dun, sugaꞌid non, og tulung nog Mikpongon dianakon.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nami, ilan otawaka akon. Ion non da og pigustal nami dianiu, bu koni dosop tinud niu.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ motud ma og gustalan nami dianiu nog si Kristu pitubuꞌ tidu sog patoy, iduma buan og duma dianiu dion mokpoktaluꞌ ilan ma nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Somoꞌ motud ion, og maꞌana non, si Kristu daꞌ buan potubuꞌoy mokpuliꞌ tidu sog patoy.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Dadi, daꞌidun og mustal nami bu daꞌidun dosop og tudon niu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Bu labi pa dituꞌ, poꞌ mimung tanan nog gloput og gustalan nami paꞌali sog Mikpongon. Poꞌ tinoksiꞌan nami nog si Kristu pitubuꞌ nog Mikpongon tidu sog patoy. Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, daꞌ buan potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ tidu sog patoy.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Poꞌ somoꞌ og minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, og maꞌana non, si Kristu daꞌ kotubuꞌ tidu sog patoy.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Bu somoꞌ daꞌ potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ, og kopongandol niu dianon daꞌ sagnat non, bu kobon non pogboyaꞌan amu pa nog dusa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Bu og maꞌana non dosop, ain mikpomatoy kituꞌ nog saka tinumud na dia ni Kristu, daꞌidun da buan og doksuꞌ nilan.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Bila og glongas nog dodomaan ta dia ni Kristu sagya da kotubuꞌ ta dini sog dunya, ita og kololatlolat sog glam nog gotow dini sog glupaꞌan.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Tibua og motud, si Kristu pitubuꞌ mokpuliꞌ tidu sog patoy. Dadi, ion miimung nog pagon nog tud ta nog ain og mikpomatoy kituꞌ, motubuꞌ ilan mokpuliꞌ.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Poꞌ sabap sog sala kotow gotow, miimung motubuꞌ mokpuliꞌ og gotowanan dun tidu sog patoy. Bu sabap dosop sog sala kotow gotow, miimung matoy gotowanan dun.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Saꞌan mokpomatoy og glam nog gotowanan poꞌ og tupuꞌ ilan ni Apuꞌ Adan. Domikian da maꞌ nituꞌ, saꞌan motubuꞌ ita mokpuliꞌ tidu sog patoy, poꞌ sabap sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tibua, pokpolaspolason da og kotubuꞌ ta tidu sog patoy, si Kristu og mikuna motubuꞌ sog glam non. Tubus nituꞌ, sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, mangka pa kotubuꞌ mokpuliꞌ ain og sinumolabuk na dianon.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 — ausente —
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Og gimpusan nog banta nog dagon non og patoy.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Glam non dinag nog Mikpongon mangka bogoyoy dia sog bayaꞌ ni Kristu.” Motampal da taluꞌ kituꞌ nog si Kristu og mogbayaꞌ sog glam non, daꞌ lokitoy og Mikpongon dun poꞌ ion og mikpopondag dia ni Kristu.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Bu si Kristu og Bataꞌ non. Dadi, bila si Kristu mogbayaꞌ na sog glam non, uokilon non na og glawas non nog pogboyaꞌan nog Mikpongon, nog ion non ion og Mikpongon, og mikpopondag dianon sog glam non. Dadi, og doksuꞌan non, og Mikpongon mogbayaꞌ na sog glam non.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, olo ma buan og maꞌana nog ain pimunyagan nilan koyon nog gantiꞌ nog minatoy? Bila og minatoy ondiꞌ dodaꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, iduma buan monggantiꞌ ilan ma nog minatoy mangka nilan bunyagoy?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Bu ami siꞌoy, iduma buan kobon non tumogol ami ma moginang nog ginang koyon nog saka kondokondok?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Pigilugan, gondow gondow dia u sog kopotayan sabap sog ponginangon ku. Saꞌan toluꞌon ku maꞌ nini, poꞌ sabap sog daꞌdaꞌan ku nog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Daꞌidun da sagnat non, somoꞌ sagya da piksuꞌat nami tibua dili glawas nami. Ompok ami dodaꞌ bosia moglogaga nog kondokondok kituꞌ nog ingolanan ku nog mongongananan dituꞌ sog Episus. Somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, “Golom ita na poglogibog bu poginuminum poꞌ bolomaꞌ matoy ita da.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Naꞌ amu tokodoy moit nog tud nilan koyon. Poꞌ ngon dosop taluꞌ nog gotow nog, “Og polomotadon nog gombaꞌis mimung lumaton bila og lokoleanan non molaton.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Oksud niu pikilan niu sog molongas bu lotaꞌ amu moglokohinangan nog mokodusa. Toluꞌon ku ini dianiu nog bagun amu bosia mosipog dun, poꞌ ngon pa dianiu dion nog daꞌidun og sinisabut non dia sog Mikpongon.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Gomonsunoy ngon dianiu moksak, “Olo ma buan mogandun og kopotubuꞌ nog gotow tidu sog patoy? Olo gidoy og bayuꞌbayuꞌ nog glawas nilan koyon?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Og sobuꞌ amu dodaꞌ. Kosunan ta nog bila momula ita nog boniꞌ, ondiꞌ tumubuꞌ bog diꞌ da lobuton pa poguna.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Bila og gotow momula nog paloy otawaka og maꞌis, diꞌ ion momula nog donsamaꞌ na maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non, sugaꞌid non, og dili glongow non kituꞌ.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Tibua, og boniꞌ kituꞌ piongonan nog Mikpongon nog glawas nog ain glegan non. Bu glam nog gininisan nog boniꞌ kituꞌ piongonan dosop nog Mikpongon nog dili glawas nilan.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Bu daꞌ pogbatukbatuk og gungodanan non. Sopolati non, og gotowanan, soginis og gungod non, og manusiaꞌanan sop len og ginilan, og manukmanukanan len dosop, bu og sodaꞌanan len dosop.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Ngon og glawas sog glangit, bu ngon dosop dini sog glupaꞌan nog ombaꞌis pogbontayan. Tibua, og glawasanan nilan kituꞌ sog glangit, daꞌ ilan pogbatuk nog kolongas pogbontayan nog dini sog glupaꞌan.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Bu og gondow, len og silow non, og bulan len dosop og silow non, bu bitunanan len dosop og silowanan nilan. Bu minsan og bitunanan koyon, daꞌ pogbatukbatuk og silowanan nilan.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Domikian da maꞌ nituꞌ, nog bila matoy mangka kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bila lobongon na bangkoy non koyon, mangoy na sog moludak. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, diꞌ na moludak asta sog daꞌ kopus non.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Og bangkoy koyon nog linobong, molaton na pogbontayan bu daꞌidun na pagas non. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, molongas na pogbontayan bu modasig na.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Og linobong koyon sagya da glawas nog ginungod. Tibua, bila potubuꞌon na ion mokpuliꞌ, og glawas non koyon, konaꞌ non na og dan glawas, sugaꞌid non, og glawas nog kinodiwata.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, piongon bu bogoyoy nog kotubuꞌ. Bu og gimpusan nog Adan, og polomogoy nog kotubuꞌ tidu sog Bolakat nog Mikpongon.”
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Kituꞌ og miktidu kituꞌ sog kinodiwata, mibinayaꞌ dia sog miktidu kituꞌ sog ginungodan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, inimung tidu sog glupaꞌ. Og solabuk Adan kituꞌ, miktidu sog kinodiwata.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ain dini sog glupaꞌan, mingunut ilan dia sog gotow kituꞌ nog inimung tidu sog glupaꞌ. Bu ain dia sog kinodiwata, mingunut ilan dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Dadi, mingunut ita dia sog gotow kituꞌ nog kinilawan, domikian da ita siꞌoy, mongunut ita dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Pigilugan, og maꞌana non maꞌ nini. Og glawas nog binataꞌ tibua sog ginungod, ondiꞌ mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu ain moludak, ondiꞌ dosop mokampuꞌ sog ain ondiꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pokinongog amu dianakon poꞌ bukaꞌon ku dianiu og milingod kituꞌ. Konaꞌ glam ta matoy.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Tibua, sog gimpusan nog koyup nog tombuliꞌ sog doksuꞌan nog dunya, og glam ta moksop mogdayun maꞌ nog sokilop da. Poꞌ ampun monombuliꞌ na, ain mikpomatoy kituꞌ, mokpogbuat ilan na bu kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bu og glawas nilan moktimaluy ondiꞌ na moludak. Bu ita, ain totubuꞌ pa, moksop ita mogdayun.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Poꞌ ain glawas kituꞌ nog moludak, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ moludak. Bu og glawas nog matoy, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ na matoy.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Dadi, bila ain moludak, sinuklian na nog glawas nog ondiꞌ na moludak, bu ain glawas kituꞌ nog matoy, sinuklian na nog glawas kituꞌ nog ondiꞌ na matoy, motuman na og piktaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, “Dinag na glam nog banta ni Kristu poꞌ daꞌidun na matoy.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Ain ka ma pomondag, Patoy? Daꞌidun na pagas mu mongulaꞌat.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Og bayaꞌ nog patoy mongulaꞌat, miktidu sog dusa. Bu og bayaꞌ nog dusa, miktidu sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ ion mikpopondag dianita sog dusa bu sog patoy, bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Dadi pigilugan ku nog kololaman ku, pokpopagon amu. Naꞌ amu mokpotiang gumuyaꞌ. Kobon non poksolitugos amu sog glam nog ginang niu dia sog Pogbayaꞌ. Poꞌ kosunan ta nog ain ginang nog miinang ta sabap sog kopokokunut ta dia sog Pogbayaꞌ, ondiꞌ ombolong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.