1 Coríntios 15

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dadi pigilugan, moleg u mokpopikil dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan kituꞌ paꞌali dia ni Kristu nog pigustal u dianiu boyaꞌan tinabuk niu, bu miimung nog pagon sog kopongandol niu dianon.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Poꞌ bianan sog Guksugan kituꞌ nog tinud niu, mitabang amu tidu sog dusa, labi na bila ompagon og tud niu dia sog pigustal u kituꞌ dianiu. Ual da daꞌ amu poktantu tumud.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Poꞌ og bololagaꞌ kituꞌ nog gustalan nog tinabuk u, pilatas u dianiu nog, minatoy si Kristu sabap sog dusa ta mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Bu linobong ion, mangka ion potubuꞌoy puliꞌ sog kotolu ondow non, mamaꞌ da nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Bu mikpotongow ion dia ni Piter. Bu tubus nituꞌ, mikpotongow dosop ion dia sog Sopuluꞌ Bu Duaꞌ sulangguꞌanan non kituꞌ.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia sog glumpuk nog labi lima gatus kotow og glaꞌayatanan non. Bu og kodokolan dianilan totubuꞌ pa. Tibua numun koni, og duma dianilan mikpomatoy na.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Tubus nituꞌ, mikpotongow nosop ion dia ni Jems, mangka pa sog glam nog sosuguꞌonanan non.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Sog gimpusan, mikpotongow ion dianakon, minsan siꞌoy og kobataꞌ dianakon maꞌ nog daꞌ kibotukbotukan ku.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Poꞌ akon og ombabaꞌ sog glam nog sosuguꞌonanan non. Ondiꞌ u tanan bosia doꞌitan ingolanan nog sosuguꞌon non poꞌ dini kituꞌ, pimosokitan ku og poktanudanan dia sog Mikpongon.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, inimung non akon nog maꞌ nini sabap sog tulung non dianakon, bu mosolag og doksuꞌan nog tulung non kituꞌ dianakon. Poꞌ og koponamal u monginang nog ginang koni, labi pa sog glam nog duma sosuguꞌonanan non kituꞌ. Tibua, konaꞌ u dili miginang dun, sugaꞌid non, og tulung nog Mikpongon dianakon.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nami, ilan otawaka akon. Ion non da og pigustal nami dianiu, bu koni dosop tinud niu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ motud ma og gustalan nami dianiu nog si Kristu pitubuꞌ tidu sog patoy, iduma buan og duma dianiu dion mokpoktaluꞌ ilan ma nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Somoꞌ motud ion, og maꞌana non, si Kristu daꞌ buan potubuꞌoy mokpuliꞌ tidu sog patoy.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Dadi, daꞌidun og mustal nami bu daꞌidun dosop og tudon niu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Bu labi pa dituꞌ, poꞌ mimung tanan nog gloput og gustalan nami paꞌali sog Mikpongon. Poꞌ tinoksiꞌan nami nog si Kristu pitubuꞌ nog Mikpongon tidu sog patoy. Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog og minatoy ondiꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, daꞌ buan potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ tidu sog patoy.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Poꞌ somoꞌ og minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, og maꞌana non, si Kristu daꞌ kotubuꞌ tidu sog patoy.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Bu somoꞌ daꞌ potubuꞌoy si Kristu mokpuliꞌ, og kopongandol niu dianon daꞌ sagnat non, bu kobon non pogboyaꞌan amu pa nog dusa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Bu og maꞌana non dosop, ain mikpomatoy kituꞌ nog saka tinumud na dia ni Kristu, daꞌidun da buan og doksuꞌ nilan.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Bila og glongas nog dodomaan ta dia ni Kristu sagya da kotubuꞌ ta dini sog dunya, ita og kololatlolat sog glam nog gotow dini sog glupaꞌan.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tibua og motud, si Kristu pitubuꞌ mokpuliꞌ tidu sog patoy. Dadi, ion miimung nog pagon nog tud ta nog ain og mikpomatoy kituꞌ, motubuꞌ ilan mokpuliꞌ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Poꞌ sabap sog sala kotow gotow, miimung motubuꞌ mokpuliꞌ og gotowanan dun tidu sog patoy. Bu sabap dosop sog sala kotow gotow, miimung matoy gotowanan dun.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Saꞌan mokpomatoy og glam nog gotowanan poꞌ og tupuꞌ ilan ni Apuꞌ Adan. Domikian da maꞌ nituꞌ, saꞌan motubuꞌ ita mokpuliꞌ tidu sog patoy, poꞌ sabap sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tibua, pokpolaspolason da og kotubuꞌ ta tidu sog patoy, si Kristu og mikuna motubuꞌ sog glam non. Tubus nituꞌ, sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, mangka pa kotubuꞌ mokpuliꞌ ain og sinumolabuk na dianon.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 — ausente —
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Og gimpusan nog banta nog dagon non og patoy.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Glam non dinag nog Mikpongon mangka bogoyoy dia sog bayaꞌ ni Kristu.” Motampal da taluꞌ kituꞌ nog si Kristu og mogbayaꞌ sog glam non, daꞌ lokitoy og Mikpongon dun poꞌ ion og mikpopondag dia ni Kristu.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Bu si Kristu og Bataꞌ non. Dadi, bila si Kristu mogbayaꞌ na sog glam non, uokilon non na og glawas non nog pogboyaꞌan nog Mikpongon, nog ion non ion og Mikpongon, og mikpopondag dianon sog glam non. Dadi, og doksuꞌan non, og Mikpongon mogbayaꞌ na sog glam non.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tibua, somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, olo ma buan og maꞌana nog ain pimunyagan nilan koyon nog gantiꞌ nog minatoy? Bila og minatoy ondiꞌ dodaꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, iduma buan monggantiꞌ ilan ma nog minatoy mangka nilan bunyagoy?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Bu ami siꞌoy, iduma buan kobon non tumogol ami ma moginang nog ginang koyon nog saka kondokondok?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Pigilugan, gondow gondow dia u sog kopotayan sabap sog ponginangon ku. Saꞌan toluꞌon ku maꞌ nini, poꞌ sabap sog daꞌdaꞌan ku nog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Daꞌidun da sagnat non, somoꞌ sagya da piksuꞌat nami tibua dili glawas nami. Ompok ami dodaꞌ bosia moglogaga nog kondokondok kituꞌ nog ingolanan ku nog mongongananan dituꞌ sog Episus. Somoꞌ motud og poktoluꞌon nilan koyon nog minatoy diꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ, “Golom ita na poglogibog bu poginuminum poꞌ bolomaꞌ matoy ita da.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Naꞌ amu tokodoy moit nog tud nilan koyon. Poꞌ ngon dosop taluꞌ nog gotow nog, “Og polomotadon nog gombaꞌis mimung lumaton bila og lokoleanan non molaton.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Oksud niu pikilan niu sog molongas bu lotaꞌ amu moglokohinangan nog mokodusa. Toluꞌon ku ini dianiu nog bagun amu bosia mosipog dun, poꞌ ngon pa dianiu dion nog daꞌidun og sinisabut non dia sog Mikpongon.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Gomonsunoy ngon dianiu moksak, “Olo ma buan mogandun og kopotubuꞌ nog gotow tidu sog patoy? Olo gidoy og bayuꞌbayuꞌ nog glawas nilan koyon?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Og sobuꞌ amu dodaꞌ. Kosunan ta nog bila momula ita nog boniꞌ, ondiꞌ tumubuꞌ bog diꞌ da lobuton pa poguna.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Bila og gotow momula nog paloy otawaka og maꞌis, diꞌ ion momula nog donsamaꞌ na maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non, sugaꞌid non, og dili glongow non kituꞌ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Tibua, og boniꞌ kituꞌ piongonan nog Mikpongon nog glawas nog ain glegan non. Bu glam nog gininisan nog boniꞌ kituꞌ piongonan dosop nog Mikpongon nog dili glawas nilan.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Bu daꞌ pogbatukbatuk og gungodanan non. Sopolati non, og gotowanan, soginis og gungod non, og manusiaꞌanan sop len og ginilan, og manukmanukanan len dosop, bu og sodaꞌanan len dosop.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Ngon og glawas sog glangit, bu ngon dosop dini sog glupaꞌan nog ombaꞌis pogbontayan. Tibua, og glawasanan nilan kituꞌ sog glangit, daꞌ ilan pogbatuk nog kolongas pogbontayan nog dini sog glupaꞌan.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Bu og gondow, len og silow non, og bulan len dosop og silow non, bu bitunanan len dosop og silowanan nilan. Bu minsan og bitunanan koyon, daꞌ pogbatukbatuk og silowanan nilan.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Domikian da maꞌ nituꞌ, nog bila matoy mangka kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bila lobongon na bangkoy non koyon, mangoy na sog moludak. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, diꞌ na moludak asta sog daꞌ kopus non.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Og bangkoy koyon nog linobong, molaton na pogbontayan bu daꞌidun na pagas non. Tibua, bila pitubuꞌ na mokpuliꞌ tidu sog patoy, molongas na pogbontayan bu modasig na.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Og linobong koyon sagya da glawas nog ginungod. Tibua, bila potubuꞌon na ion mokpuliꞌ, og glawas non koyon, konaꞌ non na og dan glawas, sugaꞌid non, og glawas nog kinodiwata.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, piongon bu bogoyoy nog kotubuꞌ. Bu og gimpusan nog Adan, og polomogoy nog kotubuꞌ tidu sog Bolakat nog Mikpongon.”
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Kituꞌ og miktidu kituꞌ sog kinodiwata, mibinayaꞌ dia sog miktidu kituꞌ sog ginungodan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Og tiganaꞌ gotow nog si Adan, inimung tidu sog glupaꞌ. Og solabuk Adan kituꞌ, miktidu sog kinodiwata.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Ain dini sog glupaꞌan, mingunut ilan dia sog gotow kituꞌ nog inimung tidu sog glupaꞌ. Bu ain dia sog kinodiwata, mingunut ilan dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Dadi, mingunut ita dia sog gotow kituꞌ nog kinilawan, domikian da ita siꞌoy, mongunut ita dosop sog gotow kituꞌ nog miktidu sog kinodiwata.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Pigilugan, og maꞌana non maꞌ nini. Og glawas nog binataꞌ tibua sog ginungod, ondiꞌ mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu ain moludak, ondiꞌ dosop mokampuꞌ sog ain ondiꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pokinongog amu dianakon poꞌ bukaꞌon ku dianiu og milingod kituꞌ. Konaꞌ glam ta matoy.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Tibua, sog gimpusan nog koyup nog tombuliꞌ sog doksuꞌan nog dunya, og glam ta moksop mogdayun maꞌ nog sokilop da. Poꞌ ampun monombuliꞌ na, ain mikpomatoy kituꞌ, mokpogbuat ilan na bu kotubuꞌ mokpuliꞌ. Bu og glawas nilan moktimaluy ondiꞌ na moludak. Bu ita, ain totubuꞌ pa, moksop ita mogdayun.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Poꞌ ain glawas kituꞌ nog moludak, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ moludak. Bu og glawas nog matoy, sumboy suklian nog glawas nog ondiꞌ na matoy.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dadi, bila ain moludak, sinuklian na nog glawas nog ondiꞌ na moludak, bu ain glawas kituꞌ nog matoy, sinuklian na nog glawas kituꞌ nog ondiꞌ na matoy, motuman na og piktaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, “Dinag na glam nog banta ni Kristu poꞌ daꞌidun na matoy.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ain ka ma pomondag, Patoy? Daꞌidun na pagas mu mongulaꞌat.”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Og bayaꞌ nog patoy mongulaꞌat, miktidu sog dusa. Bu og bayaꞌ nog dusa, miktidu sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ ion mikpopondag dianita sog dusa bu sog patoy, bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Dadi pigilugan ku nog kololaman ku, pokpopagon amu. Naꞌ amu mokpotiang gumuyaꞌ. Kobon non poksolitugos amu sog glam nog ginang niu dia sog Pogbayaꞌ. Poꞌ kosunan ta nog ain ginang nog miinang ta sabap sog kopokokunut ta dia sog Pogbayaꞌ, ondiꞌ ombolong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.