1 Coríntios 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi, og kolegan ku mogdungag og sabut niu paꞌali sog binogoy dianita nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kolobotan niu taꞌ nog kobon pa nog daꞌ amu poktamuy sog Mikpongon, mioit amu moktamuy sog glodawananan nog saka ondaꞌidun kotubuꞌ nilan.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Dadi, toluꞌon ku dianiu nog daꞌidun mokoponuknaꞌ dia ni Isus bila pinuluꞌan ion nog Bolakat nog Mikpongon. Bu daꞌidun dosop mokopoktaluꞌ nog, “Si Isus og Pogbayaꞌ”, lual da bianan sog ponuluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Miglologinis siꞌoy og bogoy nog paꞌali sog kinodiwata, tibua, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat nog Mikpongon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Miglologinis siꞌoy og bianan gumamit dun, tibua, dia da gomitoy sog Pogbayaꞌ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Miglologinis siꞌoy og kotoan moginang, tibua, sala da nog Mikpongon og migbogoy nog kotoan koyon sog glam nog pigotowan non, bagun ilan mogamit og monala kotow dianilan sog ginang nilan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dadi, motongow dia sog sosuku nog pigotowan nog Mikpongon og Bolakat non bagun da kolongasan dun glam nog pigotowan non.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dadi, bianan sog Bolakat nog Mikpongon, ngon binogayan nog modalom kotoan non bagun da moto mogustal. Ngon dosop binogayan nog modalom sabut non bagun non da motaluꞌ og glam nog sabut non koyon. Og glam non koyon, og migbogoy dun og Bolakat da nog Mikpongon.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Bu bianan dosop da sog Bolakat nog Mikpongon, ngon dosop binogayan nog kopagon nog kopongandol. Og duma binogayan dosop nog Bolakat momiulang nog diꞌ mokokodag.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Og duma dosop binogayan nog tunung bagun ilan mokopoginang nog gingyataꞌ. Og duma binogayan nog kotoan momitua nog taluꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Og duma binogayan nog sabut bagun nilan kilolaan bog olo piktingkaan nog ginis nog bolakat. Og duma binogayan dosop nog kotoan moktaluꞌ nog gininisan nog ponoluꞌon. Bu og duma binogayan nog kotoan bagun ilan mokopomolatas nog gininisan koyon nog ponoluꞌon.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Glam nog bogoy koni, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat da nog Mikpongon, bu bayaꞌ non da mogbogoy dun sog monala kotow dianilan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Og solabuk glawas, miglologinis og glangkapanan non. Bu minsan siꞌoy modakol glangkapanan non, misolabuk da og glawas koyon. Domikian da maꞌ nituꞌ og glawas kituꞌ nog si Kristu og gapuꞌ non.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Poꞌ glam ta, minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, binunyagan ita dia sog Bolakat nog Mikpongon. Saꞌan ion miimung nog salulawas ita. Bu og Bolakat non koyon og migonong dianita.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dadi og maꞌana non, og glawas, konaꞌ tibua solabuk glangkap non, sugaꞌid non, modakol og polongkapan non.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Dadi, sopolati non, bila og botis moktaluꞌ nog, “Sabap sog konaꞌ u og komot, daꞌ u kosingkot dia sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bu bila moktaluꞌ og tolinga nog, “Sabap sog konaꞌ u og mata, daꞌ u kosingkot sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Poꞌ bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og mata, olo ma mogandun nog kodongog non? Otawaka, bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og tolinga, olo ma mogandun nog kosapu non?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Dadi og maꞌana non, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glam nog polongkapan nog glawas koyon. Bu ion da migbayaꞌ dun bog ain non pomotangoy.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Bila soginis da og glangkap non, konaꞌ og glawas.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Sugaꞌid non, og glawas, modakol siꞌoy og glangkap non, solabuk da.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Dadi, saꞌan ituꞌ diꞌ mogusoy bila moktaluꞌ og mata dia sog komot nog, “Daꞌ balan ku dianika.” Otawaka, og gulu diꞌ mogusoy moktaluꞌ dia sog botis nog, “Daꞌ balan ku dianika.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sugaꞌid non, mosolag tanan og potugyuan nog glangkap kituꞌ nog mamaꞌ nog daꞌ dasig non.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Bu og glangkap kituꞌ, nog sog pikilan ta dun, ombabaꞌ og golagaꞌ non, kituꞌ tanan og imungon ta nog bololagaꞌ. Bu ain og glangkap kituꞌ sog glawas nog kosipogsipog pogbontayan, sumboy potubudan ta mogusibaꞌ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Bu ain glangkap kituꞌ nog molongas da potompalon, diꞌ na mosop poꞌ pipianan na donsamaꞌ. Poꞌ og Mikpongon og mikpaꞌatpaꞌat nog kopogbotang non dun bagun ain polongkapan nog glawas kituꞌ nog kulang kopogadab dun, miimung kodungagan og kopogadab dianilan,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 nog boyaꞌan moksolabuk og glangkapanan nog glawas koyon, bagun og glam nilan koyon moginipatoy.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bila mosinsa solabuk glangkap sog glawas koyon, glam nilan mosunuꞌ dosop kosinsa. Bila piotas solabuk glangkap, glam nilan koyon mokpogdaꞌdaꞌ dun.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Domikian da maꞌ nituꞌ, miimung amu nog glawas ni Kristu. Bu monala kotow dianiu og glangkap nog glawas non.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Bu dia sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glangkapanan non koyon. Sog tagnaꞌ, ngon sosuguꞌonanan ni Kristu. Sog koduaꞌ, ngon nosop og polomituaanan non. Kotolu, og polopanadanan, mangka og polonginang nog gingyataꞌanan, mangka sop og polomiulang, mangka og molitobangoy sog duma non, mangka og polongokbit sog gotowanan, mangka og moto moktaluꞌ nog miglologinis nog ponoluꞌon.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Glam nilan taꞌ koyon og sosuguꞌon ni Kristu? Glam nilan taꞌ koyon og polomitua? Glam nilan taꞌ koyon og polopanad? Glam nilan taꞌ koyon mokopoginang nog gingyataꞌ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Glam nilan taꞌ koyon og polomiulang nog mokosakit? Glam nilan taꞌ moto moktaluꞌ nog ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ kosunan? Glam nilan taꞌ koyon og moto mogdolubasa dun? Konaꞌ le.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Sugaꞌid non, sumboy og pogopasan niu ain og bogoyanan kituꞌ nog bololagaꞌ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.