1 Coríntios 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, og kolegan ku mogdungag og sabut niu paꞌali sog binogoy dianita nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Kolobotan niu taꞌ nog kobon pa nog daꞌ amu poktamuy sog Mikpongon, mioit amu moktamuy sog glodawananan nog saka ondaꞌidun kotubuꞌ nilan.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Dadi, toluꞌon ku dianiu nog daꞌidun mokoponuknaꞌ dia ni Isus bila pinuluꞌan ion nog Bolakat nog Mikpongon. Bu daꞌidun dosop mokopoktaluꞌ nog, “Si Isus og Pogbayaꞌ”, lual da bianan sog ponuluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Miglologinis siꞌoy og bogoy nog paꞌali sog kinodiwata, tibua, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat nog Mikpongon.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Miglologinis siꞌoy og bianan gumamit dun, tibua, dia da gomitoy sog Pogbayaꞌ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Miglologinis siꞌoy og kotoan moginang, tibua, sala da nog Mikpongon og migbogoy nog kotoan koyon sog glam nog pigotowan non, bagun ilan mogamit og monala kotow dianilan sog ginang nilan.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dadi, motongow dia sog sosuku nog pigotowan nog Mikpongon og Bolakat non bagun da kolongasan dun glam nog pigotowan non.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dadi, bianan sog Bolakat nog Mikpongon, ngon binogayan nog modalom kotoan non bagun da moto mogustal. Ngon dosop binogayan nog modalom sabut non bagun non da motaluꞌ og glam nog sabut non koyon. Og glam non koyon, og migbogoy dun og Bolakat da nog Mikpongon.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Bu bianan dosop da sog Bolakat nog Mikpongon, ngon dosop binogayan nog kopagon nog kopongandol. Og duma binogayan dosop nog Bolakat momiulang nog diꞌ mokokodag.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Og duma dosop binogayan nog tunung bagun ilan mokopoginang nog gingyataꞌ. Og duma binogayan nog kotoan momitua nog taluꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Og duma binogayan nog sabut bagun nilan kilolaan bog olo piktingkaan nog ginis nog bolakat. Og duma binogayan dosop nog kotoan moktaluꞌ nog gininisan nog ponoluꞌon. Bu og duma binogayan nog kotoan bagun ilan mokopomolatas nog gininisan koyon nog ponoluꞌon.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Glam nog bogoy koni, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat da nog Mikpongon, bu bayaꞌ non da mogbogoy dun sog monala kotow dianilan.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Og solabuk glawas, miglologinis og glangkapanan non. Bu minsan siꞌoy modakol glangkapanan non, misolabuk da og glawas koyon. Domikian da maꞌ nituꞌ og glawas kituꞌ nog si Kristu og gapuꞌ non.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Poꞌ glam ta, minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, binunyagan ita dia sog Bolakat nog Mikpongon. Saꞌan ion miimung nog salulawas ita. Bu og Bolakat non koyon og migonong dianita.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Dadi og maꞌana non, og glawas, konaꞌ tibua solabuk glangkap non, sugaꞌid non, modakol og polongkapan non.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Dadi, sopolati non, bila og botis moktaluꞌ nog, “Sabap sog konaꞌ u og komot, daꞌ u kosingkot dia sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Bu bila moktaluꞌ og tolinga nog, “Sabap sog konaꞌ u og mata, daꞌ u kosingkot sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Poꞌ bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og mata, olo ma mogandun nog kodongog non? Otawaka, bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og tolinga, olo ma mogandun nog kosapu non?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dadi og maꞌana non, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glam nog polongkapan nog glawas koyon. Bu ion da migbayaꞌ dun bog ain non pomotangoy.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Bila soginis da og glangkap non, konaꞌ og glawas.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sugaꞌid non, og glawas, modakol siꞌoy og glangkap non, solabuk da.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dadi, saꞌan ituꞌ diꞌ mogusoy bila moktaluꞌ og mata dia sog komot nog, “Daꞌ balan ku dianika.” Otawaka, og gulu diꞌ mogusoy moktaluꞌ dia sog botis nog, “Daꞌ balan ku dianika.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Sugaꞌid non, mosolag tanan og potugyuan nog glangkap kituꞌ nog mamaꞌ nog daꞌ dasig non.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Bu og glangkap kituꞌ, nog sog pikilan ta dun, ombabaꞌ og golagaꞌ non, kituꞌ tanan og imungon ta nog bololagaꞌ. Bu ain og glangkap kituꞌ sog glawas nog kosipogsipog pogbontayan, sumboy potubudan ta mogusibaꞌ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Bu ain glangkap kituꞌ nog molongas da potompalon, diꞌ na mosop poꞌ pipianan na donsamaꞌ. Poꞌ og Mikpongon og mikpaꞌatpaꞌat nog kopogbotang non dun bagun ain polongkapan nog glawas kituꞌ nog kulang kopogadab dun, miimung kodungagan og kopogadab dianilan,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 nog boyaꞌan moksolabuk og glangkapanan nog glawas koyon, bagun og glam nilan koyon moginipatoy.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Bila mosinsa solabuk glangkap sog glawas koyon, glam nilan mosunuꞌ dosop kosinsa. Bila piotas solabuk glangkap, glam nilan koyon mokpogdaꞌdaꞌ dun.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Domikian da maꞌ nituꞌ, miimung amu nog glawas ni Kristu. Bu monala kotow dianiu og glangkap nog glawas non.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Bu dia sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glangkapanan non koyon. Sog tagnaꞌ, ngon sosuguꞌonanan ni Kristu. Sog koduaꞌ, ngon nosop og polomituaanan non. Kotolu, og polopanadanan, mangka og polonginang nog gingyataꞌanan, mangka sop og polomiulang, mangka og molitobangoy sog duma non, mangka og polongokbit sog gotowanan, mangka og moto moktaluꞌ nog miglologinis nog ponoluꞌon.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Glam nilan taꞌ koyon og sosuguꞌon ni Kristu? Glam nilan taꞌ koyon og polomitua? Glam nilan taꞌ koyon og polopanad? Glam nilan taꞌ koyon mokopoginang nog gingyataꞌ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Glam nilan taꞌ koyon og polomiulang nog mokosakit? Glam nilan taꞌ moto moktaluꞌ nog ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ kosunan? Glam nilan taꞌ koyon og moto mogdolubasa dun? Konaꞌ le.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Sugaꞌid non, sumboy og pogopasan niu ain og bogoyanan kituꞌ nog bololagaꞌ.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.